PDA

View Full Version : Кой каквото прави,за себе си го прави!



fadde
06-25-2006, 15:03
как 6те се преведе на ае?отговорете ве

Desert_Rose
06-25-2006, 15:16
Ami ne6to ot roda na :`who what is doidg,is doing that for himself`Ne sum sigyrna!! :-k

`Death`Whore`
06-25-2006, 15:19
Ami ne6to ot roda na :`who what is doidg,is doing that for himself`Ne sum sigyrna!! :-k
Пълна глупост. Нещо такова ще е: 'Whatever one does, does it for himself'. И пак не звучи добре.

midian
06-25-2006, 15:33
бе тва е български идиом/или както му се вика/.както и да го преведеш няма да зву4и добре,и никой англи4анин няма да те разбере.

bulgarche
06-25-2006, 15:43
бе тва е български идиом/или както му се вика/.както и да го преведеш няма да зву4и добре,и никой англи4анин няма да те разбере.
Съгласен съм.

ProstoAz
06-25-2006, 16:07
Незнам дали се сещате, но в една песен на Savage Garden в част от припева се пее: I bilieve in Karma what you give is what you get returned.
Така ми звучи най-добре, въпреки че не е буквално преведено? :?

IKisseDAGirL
06-25-2006, 16:28
Незнам дали се сещате, но в една песен на Savage Garden в част от припева се пее: I bilieve in Karma what you give is what you get returned.
Така ми звучи най-добре, въпреки че не е буквално преведено? :?
и на мен ми се струва, че това е най-добрия превод :wink: по принцип такива поговорки, изрази и идиоми не се превеждат буквално - на всеки език звучат по различен начин

beB_
06-25-2006, 16:56
Whatever someone do,he do it for himself

ne6to takova...ama kakto ve4e 100 puti kazaha takuf vid izrazi ne mogat da se prevedat bukvalno

HandOfBlood
06-25-2006, 17:39
ъ? идиоми? аз като примерен идиот ще попитам тфа кфо ще рече...
та... разни такива поговорки нямат превод, както вече казаха (;

MiRaCuLiXbb
06-25-2006, 18:28
на английски това ще е You get what you give...
Не е баш същото. "You get what you give" значи нещо като "отнасяй се с хората така, както искаш да се отнасят с теб" или "кой каквото си надроби, това ще сърба" или пък "каквото посееш, това ще пожънеш".
По темата, според мен добър превод е:
Whatever one does, one does it for/to himself.

MiRaCuLiXbb
06-25-2006, 18:48
Напротив, екстра си е. Все пак 5г съм говорил с американци, ще схванат и още как. Но и другото дето го написа става ако го използваш в същата ситуация. Все пак е логично, не е нещо непреводимо или някой тукашен лаф.