PDA

View Full Version : speshno mi trqbva prevod na izrecheniq ot nemski na BG



p-u-s-s-y
08-28-2006, 10:40
speshno mi trqbva prevod na izrecheniq ot nemski na BG
te sa:
Mein Vater kam gelassen hinterher und tat,als ware(s umlaut e )nie etwas gewesen.

08-28-2006, 11:22
tova izre4enie nqma golqm smisal spored men.eto prevoda na angliiski:
My father came calmly afterwards and did, as commodity never something been.
a na bulgarski e ne6to podobno na:
Ba6ta mi doide spokoen po-kusno i se durje6e,vse edno stokata nikoga ne e bila ne6to.
po konteksta ti moje6 da go razbere6 i po-dobre. :roll:

Тя
08-28-2006, 11:44
Не разчитайте много на "автоматичните преводачи"
Понякога се получават големи безсмислици =P~

08-28-2006, 11:46
По скоро звучи така: После татко дойде спокоен и се държеше, сякаш нищо никога не се е случвало. За никакви стоки не става дума :wink: :smt006