PDA

View Full Version : превод на тази песничка спешно плс



sailing
02-11-2007, 17:54
моля ви много спешно ми трябва преводът на тази песничка,защото сам немога да си я преведа.

I am sailing, I am sailing,
home again, 'cross the sea.
I am sailing, stormy waters,
to be near you, to be free.

I am flying, I am flying,
like a bird, 'cross the sky.
I am flying, passing high clouds,
to be with you, to be free.

Can you hear me, can you hear me
through the dark night, far away,
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

Can you hear me, can you hear me,
through the dark night far away.
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

We are sailing, we are sailing,
home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters,
to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free,
oh Lord

SweeT§PussycaT
02-11-2007, 19:08
ето само че не е като стих: плавам плавам обратно към дома през морето,плавам през водовъртежи за да бъда близо до теб,да бъда свободна. летя летя като птица на небето,летя препускайки през облаците за да бъда с теб,да бъда свободна можеш ли да ме чуеш,можеш ли да ме чуеш далече през тъмната нощ.Умирам опитвайки се да бъда завинаги с теб,кой ще ме разбере... плавяме плаваме обратно към дома през морето,плаваме през водовъртежи,за да бъда близо до теб,да бъда свободна. о любими за да бъда близо до теб,да бъда свободна. о любими за да бъда близо до теб,да бъда свободна. о любими

sailing
02-11-2007, 19:08
моля ви...спешно ми трябва...

gangstata
02-11-2007, 19:21
plavam , plavam
roden otnovo,presi4am moreto
az plavam,byrni vodi
za da sum blizo do teb,za da buda svoboden.


letq,letq
kato ptica,presi4am nebeto
letq,preminavaiki visoko prez oblacite
za da sum blizo do teb,za da buda svoboden.



moje6 li da me 4ye6?moje6 li da me 4ye6?
prez tumnata no6t(za tva ne sum mn sigyrna)mnogo dale4e
ymiram,opitvaiki se vinagi
za da buda s teb,koi moje da kaje.



moje6 li da me 4ye6?moje6 li da me 4ye6?
prez tumnata no6t(za tva ne sum mn sigyrna)mnogo dale4e
ymiram,opitvaiki se vinagi
za da buda s teb,koi moje da kaje.


nie plavame,nie plavame
rodeni otnovo,presi4ame moreto
plavame,byrni vodi
za da buda blizo do teb,za da sum svoboden


o gospodaru,za da buda blizo do teb,za da sum svoboden
o gospodaru,za da buda blizo do teb,za da sum svoboden
o gospodaru


tva malko mi bie na nqkoi ot tekstovete na nana i ne sum mn sigyrna za prevoda

Jamalska
02-11-2007, 19:40
генгстата,не знам кфа е тази програма с която си го превеждал/а ама стават големи куриози :lol: най-малкото че home е 'дом' а не 'роден' ...и Лорд е Господ а не 'господарю'...другото не го погледнах..иначе песничката е цифра яка

gangstata
02-12-2007, 11:53
mda znam 4e programata e skapana i e mnogo bykvalna.taka 4e sum se izvinila za gre6ki :)