PDA

View Full Version : Нуждая се от превод на изречение:от БГ на ФЕ



morsmordre
03-06-2007, 13:56
Имам нужда от помощ за едно изречение ( :oops: ).Колебая се страшно много и е наистина важно точно това изречение да е вярно написано, така че, ако разбирате малко от френски и не сте 99% сигурни, по-добре оставете темата да изгние в гробищата, отколкото да ми давате грешна информация.
Изречението, което искам да напиша, на български:::

Това са неща, свързани с унищожението, болката и мъката, но също така и със свободата на душата.

Написал съм го на френски така:::

Ce sont des choses reliees a la destruction, la douleur et le chagrin mais aussi bien qu'a la liberte de l'ame.

Колебая се в маркираните с черно думи.При първата не съм сигурен дали е "а" или "de", а при втората изобщо не съм сигурен, че това е правилния превод на "също така".Надявам се, че ще ми помогнете!Есето ми трябва за утре.Знам, че не съм сложил ударения, не знам как се правят на компютъра - те не са ми проблем, като пиша на ръка.Благодаря предварително!

Bodom_child
03-06-2007, 15:09
Хмм.. на мен ми се струва правдоподобно и вярно, пък и друг вариант не се сещам...
Предлагам да изчакаш и друго мнение..

morsmordre
03-06-2007, 17:19
Хмм.. на мен ми се струва правдоподобно и вярно, пък и друг вариант не се сещам...
Предлагам да изчакаш и друго мнение..

И на мен винаги нещата, които пиша в есетата, ми се виждат правилни (от правописна и граматическа гледна точка), но даскалката ми винаги гледа да ми поправя правилните изречения (не, че е некомпетентна) и накрая замества моите думи и изрази с други по такъв начин, че се получава нещо коренно различно от това, което искам да кажа.Да се надяваме, че не съм сбъркал (впрочем, още не съм довършил есето, май ще го оставя за четвъртък..)

03-07-2007, 20:54
Ce sont des choses reliees a la destruction, a la douleur et a la souffrance, mais reliees encore a la liberte de l'ame.