PDA

View Full Version : Prevod ot angliiski



03-29-2007, 12:04
Nqkoi 6te moje li da mi go predeve, ako ne cqloto to pone 4ast pls [-o<

ULYSSES
Alfred Tennyson

It little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Matched with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
I cannot rest from travel; I will drink
life to the lees. All times I have enjoyed
Greatly, have suffered greatly, both with those
that loved me, and alone; on shore, and when
Through scudding drifts the rainy Hyades
Vexed the dim sea. I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known cities of men
And manners, climates, councils, governments,
Myself not least, but honored of them all
And drunk delight of battle with my peers,
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am part of all that I have met;
Yet all experience is an arch wherethrough
Gleams that untraveled world whose margin fades
Forever and forever when I move.
How dull it is to pause, to make an end.
To rust unburnished, not to shine in use!
As though to breathe were life! Life piled on life
Were all too little, and of one to me
Little remains; but every hour is saved
From that eternal silence, something more,
A bringer of new things; and vile it were
For some three suns to store and hoard myself,
And this gray spirit yearning in desire
To follow knowledge like a sinking star,
Beyond the utmost bound of human thought.

This is my son, my own Telemachus,
To whom I leave the scepter and the isle
Well loved of me, discerning to fulfill
This labor, by slow prudence to make mild
A rugged people, and through soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centered in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.

There lies the port; the vessel puffs her sail;
There gloom the dark, broad seas. My mariners,
Souls that have toiled, and wrought, and thought with me---
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads you and I are old;
Old age hath yet his honor and his toil.
Death closes all; but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with gods.
The lights begin to twinkle from the rocks;
The long day wanes; the slow moon climbs; the deep
Moans round with many voices. Come, my friends.
'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
the sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down;
It may be that we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
Though much is taken, much abides; and though
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven, that which we are, we are
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

OBi4aM_Si_MiLoTo
03-29-2007, 13:11
ULYSSES

Alfred tennyson

То малко Печалби Неработещ крал,

От това спокойно огнище, сред тези ялови канари,

Съвпаднала с жена на възраст, аз разполагам и милостинята

Неравни закони от мазен дивак се втурват,

Онова скътва, и спи, и не ме храни, и знае.
аз
не мога да остана от пътуването; аз ще пия
живот
от заветите. Всички времена, на които аз съм се насладил,

Много, страдалите сте много, и двата със онези, които ме обичаха,, и самите; на брега, Кога

През плъзгане скита се дъждовният Hyades

Труден Неясното море. Аз съм becom

Това е моя син,, мой собствен Telemachus,

Приклад Аз оставям скиптъра и островчето

Доста обичани на мен,, проницателни ще водят

Тази работа, на бавната Prudence ще прави степени на слаби грапави хора от
a
, и приключили меки

Покорете ги с полезния и добрия.

Най -безупречен Центриран ли в сферата, е

На обикновени отговорности,, прилични, които няма да се провалят

В офиси на нежност, и заплащане

Удовлетворете обожанието според моите домакински богове,

Когато Аз съм заминал. Той прави неговата работа, аз копая.

Там лежа Портът; съдът възгордява нейното платно;

Там тъмнината на мрак,, широка е. Моите моряци,

Хора, които са се трудили, и са работили, и са мислили с мен - -, -

Толкова изобщо, че с лудуване добре дошъл настоявам

Гръмотевицата и хубавото време, и се противопоставя

Освободете сърцата, свободните чела Вие и аз сме стари;

Шапка към старост"h" Както и да е, неговата почест и неговата работа.

Смъртта затваря всичко; освен освен край на епохи на нещо,

Някаква работата в полица с Ноубъл, може да досега бъде направена,

Not Неподходящи хора, които се бориха с богове,.

Светлините започват да блещукат от T
Омитайки се, и провеждайки се добре седяща стачка клубът удря звучащите бразди; защото моята цел е в сила

За да прекосите по - далеч залеза, и баните

На всички западните звезди, докато аз не умирам.

То може да бъде онова Заливите ще ни мият надолу;

То може да бъде онова Ние ще докоснем щастливите островчета,

И вижте големите achilles,, които ние знаехме,.

Взимам обаче много съм, много понасям; И Въпреки че

Ние не сме сега онази сила Кой на стари времена

Премествам земя и небе,, онова, което ние сме,,, Ние сме

Една равна якост на героични сърца,

Zapovqdai :)

dete_na_prostora
03-31-2007, 09:09
ulysses
Alfred Tennyson

Тези малки ползи ,които свободен крал,
Чрез това още огнище, между тези безплодни скали,
Съгласувана с стара съпруга, Аз mete и милостиня
Нееднакъва закони на дивашко надбягване,
Този запас, и спят, и се хранят, и знаят не мe.
Аз не може да оставам от туристически; Аз ще пия
живот на заветите. Всички времена аз Се наслаждавам
Много, имам страдан много, двама с тези, които обичан мe, и само; на бряг, и когато
През се плъзгане течения дъждовни Hyades
Спорно неясно море. Аз съм ставате име;
За винаги блуждаене с гладно сърце
Много имате Аз виждани и известни гради на мъже
И начини, климати, съвети, правителства,
Себе си не най-малък, но honored на тях всяка
И пияна наслада на бой с моите връсници,
Далечни на звънливи равнини на ветровит Troy.
Аз съм част на всичко, което Аз имам удовлетворен;
Още всеки опит е арка wherethrough
Блещукания ,които непътуван свят чий поле прищявки
Завинаги и завинаги когато Аз движа.
Как тъп това е на пауза, да прави край.
Да ръждясвате неполиран, да не сияите в употреба!
Като че ли да живеите бяха живот! Живот piled на живот
Бяха всеки също малък, и на един за мен
Малък остава; но всеки час е запазван
От тази вечна тишина, нещо повече,
По-солени на нови неща; и подъл това бяха
За някой три слънца да складират и запас себе си,
И този сив дух силно желание в желание
Да следва знание харесва потъваща звезда,
Отвъд потъваща граница на човешка мисъл.

Този мой син, моите собствени Telemachus,
Да кого Аз тръгвам scepter и острова
Моите обичаше на мe, проницателен да изпълнява
Този труд, чрез бавно благоразумие да прави благи
Ruggedи хора, и през меки градуси
Ги покоряват на полезен и доброто.
по-безупречен е той, центрираше в сферата
На общи задължения, благоприличен да не пропадат
В офиси на нежност, и плащат
Се срещат обожаване на моето домакински бози,
Когато Аз съм вървен. Той работи негова работа, Аз мина.

Там ly порта; съда я пухти отплуват;
Там мрак негова, широки море. Моите моряки,
Души ,които се трудят, и изработен, и мисъл на мен---
Това винаги с весел добре дошли вземаха
Гръма и слънчева светлината, и противодействуваше
Свободни сърца, освобождават чела вие и Аз са стар;
Старост има още негов honor и негов се трудите.
Смърт затваря всеки; но нещо преди края,
Някоя работа на благородна бележка, може да още бъде изпълнен,
Не becomingщи немъже ,които се стремях с бози.
Бели дробове започвате да блещукате от камъците;
Дълъг ден намалява; бавна луна се качва; дълбоки
Стони закръглят с много гласи. Идвате, моите приятели.
'tis не също късно да търсят по-нов свят.
Отблъсквате, и седене хубаво наред удряте
звученето бразди; за моето предназначение държи
Да отплуват отвъд залез, и баните
На всеки уестърн звезди, докато Аз умирам.
Тези може да бъде тези заливи ще ни умиват долу;
Това може да бъде това ние ще докосваме Щастливи Острови,
И виждат голямо Слабо място, кого ние знаехме.
Все пак много е зает, много пребивава; и все пак
Ние не сме сега, когато сила които в стари дни
Изместена земя и небе, това които ние сме, ние сме
Един равен каляват на героични сърца,
Направиха безсилен чрез време и съдба, но силен в ще
Да се стараят, да търсят, да намират, и да не дават


::: ::: ::: :::