PDA

View Full Version : Кое от 3-те е правилно?(Англ.)



DoomShadow
12-17-2007, 16:22
боже тази по английски е толкова луда... имам няяколко въпроса и моля за спе6ен отговор.как се превежда:
-Waxes, gels, sprays, mousses and volumizers can help keep hair styles to stay looking good
-trendy
-persipants(Anti perspirants and deodorants help regulate odor and sweat.)

i kak trqbva da se kaje: You have to care about your skin/You must to care about your skin/You should care about your skin

PLS HELP . za tazi ve4er mi trqbva #-o [/b]


Редактирано от-ЦвЕтИт0
:arrow: 7-ма точка. :wink:

Seducti0n
12-17-2007, 16:43
Според мен е-You have to...

Не съм убедена, обаче.Съветвам те да изчакаш и някой след мен да остави коментар. :)

HeavenSent
12-17-2007, 16:55
Ммм, не мисля че е have to. Have to се по скоро като задължение, нещо което трябва да направиш, докаято should си е чист съвет.
Според мен трябва да е SHOULD

dan4ety
12-17-2007, 18:08
Преводът, но не съм много сигурна:


- Вакси, гелове, спрейове, мусове и препарати за придаване на обем, могат да помогнат косата ви да изглежда добре.
- Модно, или нещо такова, защото trend означава тенденция
- Потене (козметиката против изпотяване и дезодорантите помагат за регулацията на миризмата и потенето )


А другото трябва да е:
You should care about your skin.

Според моите скромни познания по Английски, мисля, че трябва да е така :)

1n5ub0rd1na73
12-17-2007, 19:20
You have to/should... и двете стават, но така и не схванах точно въпроса ти.

ani4ka_bani4ka
12-17-2007, 21:20
you have to и you should няма значение - стават

а за другото....
http://kbedic.sourceforge.net/online/

има си речници... най сигурно е :-P

monityY
12-18-2007, 07:07
Мацка влизаш в гугъла и пишеш РЕЧНИЦИ(Англйиско-български)Ще ти излезнат много дръпни си един и ще ти помага в такива случаи,за да не се налага на всяко изречение да пускаш тема..

Blab
12-18-2007, 08:28
"should" трябва да е.
Т'ва с "have to" не ми звучи, по-добре щеше да е след него да има "take" и "of".Но няма, значи "should". :)

PinkFloydSound
12-18-2007, 11:46
have to трябва да е според мен защото това се използва за съвет....а аз мисля че това е точно за съвет :)

Seducti0n
12-18-2007, 15:34
Аз също се колебаех между

:arrow: have to Or :arrow: should

Според мен и двете са приложими,но зависи много от контекста. :wink:

ell_ownz
12-18-2007, 19:38
100% SHOULD [imam 2 sertifikata ot svetovnopriznati testove po angliiski tai 4e moish da mi vqrvash]

PinkFloydSound
12-19-2007, 12:44
100% SHOULD [imam 2 sertifikata ot svetovnopriznati testove po angliiski tai 4e moish da mi vqrvash]
ми извинявай ама като имаш два сертификата не знаеш ли че should
означава "трябваШЕ" и е заместител на "must" в миналите времена :) защото must няма минало време!!!!!!! :)

BerRy`
12-19-2007, 14:13
100% SHOULD [imam 2 sertifikata ot svetovnopriznati testove po angliiski tai 4e moish da mi vqrvash]
ми извинявай ама като имаш два сертификата не знаеш ли че should
означава "трябваШЕ" и е заместител на "must" в миналите времена :) защото must няма минало време!!!!!!! :)



Да must няма минало време. Затова се използва had.
Should е за съвет.
А ти първо посети някой час по английски и после пиши с големи шрифтове и с 100 удивителни мненията си.

Presley
12-19-2007, 15:56
100% should

kPuCkA
12-19-2007, 17:37
100% SHOULD [imam 2 sertifikata ot svetovnopriznati testove po angliiski tai 4e moish da mi vqrvash]
ми извинявай ама като имаш два сертификата не знаеш ли че should
означава "трябваШЕ" и е заместител на "must" в миналите времена :) защото must няма минало време!!!!!!! :)Хахахахха по-голяма глупост не бях чела!!!

Sunrisee
12-19-2007, 19:57
Omfg .. You have to care about your skin e ...... :-o Prosto drugite zvuchyt nqkaksi typo .. Inache sym sigurna che e s have to

magneziq
12-21-2007, 15:09
-Вакси, гелове, спрейове, мусове и препарати за придаване на обем, могат да помогнат косата ви да изглежда добре.
- Модно
- Потене (козметиката против изпотяване и дезодорантите помагат за регулацията на миризмата и потенето )


You should care about your skin.
това е!!!

Fierro
01-02-2008, 02:34
http://sa.dir.bg/

Ако се затрудните с превеждането на думи от англ. на бълг. език, аз така преведох на сестра ми 1 книга