PDA

View Full Version : Едно мъничко преводче на английски :)



PinkFloydSound
03-25-2008, 13:07
Хах, здравейте :) Тук, в тази тема искам да ви попитам дали този превод е верен... Сам-самичка съм го направила, просто малко се чудя дали е верен :)
Ето го и самият текст на български:
Преминах през множество препятствия, пожертвувах целия си живот, прекарах го обичайки само теб, дадох ти всичката си любов, а ти-ТИ ОПРОПАСТИ ЖИВОТА МИ, ПОДИГРА СЕ С МЕН И ЧУВСТВАТА МИ, НЕ ИСКАМ ДА ЧУВАМ НИЩО ЗА ТЕБ, МРАЗЯ ТЕ!!!
^охх, не се смейте, това сама съм го измислила 8-)
ето го и преводът на английски:
I passed during a lot of hindrances, I sacrificed all my life, I spended it loving only you, I gave you all my love and you-YOU RUINED MY LIFE, YOU MOCKED WITH ME AND MY SENTIMENTS, I DON`T WANT HEAR ANYTHING ABOUT YOU, I HATE YOU!!!

lov3m3
03-25-2008, 13:29
Хах, здравейте :) Тук, в тази тема искам да ви попитам дали този превод е верен... Сам-самичка съм го направила, просто малко се чудя дали е верен :)
Ето го и самият текст на български:
Преминах през множество препятствия, пожертвувах целия си живот, прекарах го обичайки само теб, дадох ти всичката си любов, а ти-ТИ ОПРОПАСТИ ЖИВОТА МИ, ПОДИГРА СЕ С МЕН И ЧУВСТВАТА МИ, НЕ ИСКАМ ДА ЧУВАМ НИЩО ЗА ТЕБ, МРАЗЯ ТЕ!!!
^охх, не се смейте, това сама съм го измислила 8-)
ето го и преводът на английски:
I passed through a lot of hindrances, I sacrificed all my life, I spenT it loving only you, I gave you all my love and you-YOU RUINED MY LIFE, YOU LAUGHT AT ME AND MY FEELINGS, I DON`T WANT TO HEAR ANYTHING ABOUT YOU, I HATE YOU!!!

Az mislq 4e taka e po-pravilno, Ako nqkoi moje da opravi o6te ne6to da zapovqda :-D

bubbl3s
03-25-2008, 13:29
Хах, здравейте :) Тук, в тази тема искам да ви попитам дали този превод е верен... Сам-самичка съм го направила, просто малко се чудя дали е верен :)
Ето го и самият текст на български:
Преминах през множество препятствия, пожертвувах целия си живот, прекарах го обичайки само теб, дадох ти всичката си любов, а ти-ТИ ОПРОПАСТИ ЖИВОТА МИ, ПОДИГРА СЕ С МЕН И ЧУВСТВАТА МИ, НЕ ИСКАМ ДА ЧУВАМ НИЩО ЗА ТЕБ, МРАЗЯ ТЕ!!!
^охх, не се смейте, това сама съм го измислила 8-)
ето го и преводът на английски:
I passed during a lot of hindrances, I sacrificed all my life, I spended it loving only you, I gave you all my love and you-YOU RUINED MY LIFE, YOU MOCKED WITH ME AND MY SENTIMENTS, I DON`T WANT HEAR ANYTHING ABOUT YOU, I HATE YOU!!!


Dam ima6 malki gre64ici sega 6te ti kaja kade sa:


I passed through .........! you mocked with me and my feelings , i dont want to ....

P.S. tva deto e v 4erveno sa ti gre64icite 8-) Aaa da i teq deto lov3m3 ti gi pokaza

Chacho
03-25-2008, 13:48
Целият ми живот според мен трябва да се преведе my whole life.
All my life по-скоро означава през целия ми жиовт.

PinkFloydSound
03-25-2008, 13:49
Хах, здравейте :) Тук, в тази тема искам да ви попитам дали този превод е верен... Сам-самичка съм го направила, просто малко се чудя дали е верен :)
Ето го и самият текст на български:
Преминах през множество препятствия, пожертвувах целия си живот, прекарах го обичайки само теб, дадох ти всичката си любов, а ти-ТИ ОПРОПАСТИ ЖИВОТА МИ, ПОДИГРА СЕ С МЕН И ЧУВСТВАТА МИ, НЕ ИСКАМ ДА ЧУВАМ НИЩО ЗА ТЕБ, МРАЗЯ ТЕ!!!
^охх, не се смейте, това сама съм го измислила 8-)
ето го и преводът на английски:
I passed through a lot of hindrances, I sacrificed all my life, I spenT it loving only you, I gave you all my love and you-YOU RUINED MY LIFE, YOU LAUGHT AT ME AND MY FEELINGS, I DON`T WANT TO HEAR ANYTHING ABOUT YOU, I HATE YOU!!!

Az mislq 4e taka e po-pravilno, Ako nqkoi moje da opravi o6te ne6to da zapovqda :-D
абе май по-правилно е during, защото through e за преминаване през някакво място, например през гората "I`m walking through the wood"

lov3m3
03-25-2008, 13:56
emi ne 6tot during e za period ot vreme :)

PinkFloydSound
03-25-2008, 13:59
emi ne 6tot during e za period ot vreme :)
ее добре, предполагам знаеш доста повече от мен по английски :)

bubbl3s
03-25-2008, 14:13
Through si e 100% moje6 da bude6 sig! 8-)

lov3m3
03-25-2008, 14:32
emi ne 6tot during e za period ot vreme :)
ее добре, предполагам знаеш доста повече от мен по английски :)
nali zatova e foruma da si pomagame vzaimno :grin:

comics
03-25-2008, 14:49
emi ne 6tot during e za period ot vreme :)
ее добре, предполагам знаеш доста повече от мен по английски :)
nali zatova e foruma da si pomagame vzaimno :grin:
Или да обърквате момичето с русите си женски разсъждения :razz:

PinkFloydSound
03-25-2008, 15:20
emi ne 6tot during e za period ot vreme :)
ее добре, предполагам знаеш доста повече от мен по английски :)
nali zatova e foruma da si pomagame vzaimno :grin:
Или да обърквате момичето с русите си женски разсъждения :razz:
Ам, защо бе :D как е вярното? :)

UnBornKb
03-27-2008, 09:11
Точно така си е .. pass through е точно минавам през (което си е напълно същото като преминавам).. той си е фразов глагол.
И аз смятам обаче, че трябва да е "I sacrificed my whole life"

bubbl3s
03-27-2008, 09:49
Точно така си е .. pass through е точно минавам през (което си е напълно същото като преминавам).. той си е фразов глагол.
И аз смятам обаче, че трябва да е "I sacrificed my whole life"

+1 8-)

durotar12
03-27-2008, 12:45
da Through e taka e colokaciata a ina4e moje i sentiments da ostane makar 4e ve4e e s po literaturno zna4enie dokato Feelings e po razgovorno.

bubbl3s
03-27-2008, 13:02
Da tva za feelings e vqrno. Kakto iska6 ama mene po me kefi ``feelings``
:-P