PDA

View Full Version : Малък превод



sladoled
09-10-2008, 06:50
Как бихте превели FREEWOMEN ? Имам тъп спор по въпроса и ми трябват повече мнения.

iff
09-10-2008, 06:58
Свободна жена .. :grin: може би .. аз така си го превеждам .. ;?

sasha_90
09-10-2008, 07:54
Свободна жена.Друго какво може да бъде?

Crazytu
09-10-2008, 09:05
Как бихте превели FREEWOMEN ? Имам тъп спор по въпроса и ми трябват повече мнения.

Свободни жени :-o

Seducti0n
09-10-2008, 09:12
Да не е жаргон?

sladoled
09-10-2008, 09:16
Не е жаргон, но някой твърди, че следва да се преведе "безплатна жена"

Crazytu
09-10-2008, 09:19
Е може и тка да се преведе,само че трябва да е жени(women - мн.ч)

Seducti0n
09-10-2008, 09:21
Не е жаргон, но някой твърди, че следва да се преведе "безплатна жена"

Хъх, едва ли.
Смисъл такъв, че значението на думичката, има повече от един нюанс, но не мисля, че този който приятелите ти са посочили като правилен, е такъв... :-o

angelcheeee_93
09-10-2008, 09:27
свободна жена или лека жена,зажиси от контекста,ако дадеш цялото изречение може да ти помогнем да го разтълкужаш :)

sladoled
09-10-2008, 09:29
само това е, като ник е

ElisaDay
09-10-2008, 09:42
Наистина, може и лека жена да е :)

1994_gabi_94
09-10-2008, 10:23
свободна жена или лека жена,зажиси от контекста,ако дадеш цялото изречение може да ти помогнем да го разтълкужаш :)

sladoled
09-10-2008, 10:30
само това е, като ник е

krisiiiiito
09-10-2008, 10:35
свободна жена предполагам
ии не мисля че ще е ''безплатна жена'' както прочетох някъде в предишните постове :D

electroclashh
09-10-2008, 11:50
По-скоро ще е в контекста на феминизма.

sladur4etyYy
09-10-2008, 13:33
безплатна в смисъл лесна може би , както имаше някво ''free hugs''- безплатни прегръдки

Seducti0n
09-10-2008, 15:45
безплатна в смисъл лесна може би , както имаше някво ''free hugs''- безплатни прегръдки


Хаха-самият факт, че са безплатни ги прави леснодостъпни.
(: