PDA

View Full Version : Превод на няколко реда



alek200
03-15-2009, 16:49
Здравейте може ли да ми преведете от бг на Испански това:

Малка спретната къщурка, с две борчета в задната част на двора.Под тяхната сянка най - обичам да чета рицарски романи, за смели мъже, които странстват, водят безчет битки, но страно - никога не остаряват. Каквито са в началото, такива си остават до края - без бръчки, без сиви коси, само натрупали опит и белези от смъртоносните рани. А в приказния дворец, зад дългите копринени завеси ги очаквала приказната дама на тяхното сърце.

И също ми трябва съчинение на тема " Uno es tan grande como lo son sus suenos " - Човек е толкова голям колкото са големи неговите мечти

Благодаря Ви предварително !!!

TEARS
03-15-2009, 21:12
Apriete poco la cuna, con dos borcheta en la parte posterior de su sombra en dvora.Pod - Me gusta leer romancer de los valientes hombres que se acerca, bezchet mantener batallas, pero las partes - no es obsoleta. Al igual que en un principio, estos siguen siendo hasta el final - sin arrugas, sin canas, s

alek200
03-16-2009, 12:32
[quote=TEARS]Apriete poco la cuna, con dos borcheta en la parte posterior de su sombra en dvora.Pod - Me gusta leer romancer de los valientes hombres que se acerca, bezchet mantener batallas, pero las partes - no es obsoleta. Al igual que en un principio, estos siguen siendo hasta el final - sin arrugas, sin canas, s

mimeto25
05-08-2012, 19:12
trqbvat mi nqkolko eseta проблемите на родното в битовите поеми на пенчо славеиков,човекът които разказва/във връзка с пътеписа"до чикаго и назад',социални мотиви и настроения в ранната лирика на яворов,противоречивият образ на жената в интимните стихотворения на яворов