PDA

View Full Version : английски



jeni4kata
01-26-2011, 17:49
Имам мечта,която ще сбъдна как е по правилно на английски - I have a dream that will come true! или I have a dream I'm gonna fight for! или по друг начин
мерси

Chacho
01-26-2011, 21:10
"I have a dream that will come true!" означава, че имаш мечта, която ще се сбъдне, но не се подразбира, че ти ще я осъществиш, докато "I have a dream I'm gonna fight for!" ясно показва, че ти си извършителят, но по-скоро означава, че ще се бориш за нея, без да гарантираш, че ще се сбъдне. Ако искаш да си максимално точна, може да използваш "I have a dream I will fulfill!"

FuckedUp
01-26-2011, 21:50
I have a dream which I will accomplish one day.
Малко по-различно, ама ще те разберат :D

someonerandom
01-27-2011, 08:40
Chacho го обясни максимално точно

Pamaa
01-27-2011, 10:28
Chacho го обясни максимално точно
+1 :)

Remixa92
01-27-2011, 10:36
I have a dream,but i"ll make it reality one day.

По-различно е, но според мен по-добре звучи.

someonerandom
01-27-2011, 14:12
I have a dream,but i"ll make it reality one day.

По-различно е, но според мен по-добре звучи.
Никога не съм чувал да се казва Make a dream a reality, пък и не ми харесва (и не мисля че е правилно) :D Във всеки случай,при условие че fulfill a dream си е точно сбъдвам мечта,няма нужда от излишно усложняване според мен.

italian55
01-27-2011, 14:19
I have a dream I'm gonna fight for! ми звучи най-хубаво