View Full Version : как се превежда това
gabri3lla
05-20-2011, 15:56
В какво си се забъркал?
Ц по-скоро значи от какво се интересуваш ,какво те влече
Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
Extremescream
05-20-2011, 20:43
Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
Всъщност 'В какво си се забъркал?' е 'What have you gotten yourself into?'
What are you into?- По какво си падаш, какво те влече?
Фразата се използва, когато те питат `Какви хобита и интереси имаш?`. А също и ако сте говорили за наркотици, преди да те попита, може да се преведе и като `Какво взимаш?`
Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
Всъщност 'В какво си се забъркал?' е 'What have you gotten yourself into?'
What are you into?- По какво си падаш, какво те влече?
И колко време ще ми отнеме да произнеса "What have you gotten yourself into?"?
момчето е право, макар и да не можете да превеждате буквално английски фрази!
Grommash
05-21-2011, 10:25
Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
Мхм.
Аз да използвам момента да питам - какво значи "what you up to"
LoupGarrou
05-21-2011, 18:35
What are you up to ? - Какво правиш
Можеш да значи и с какво се занимаваш напоследък, а също и "какво си намислил", взависимост от контекста, конструкцията и времето : ) .
ПП: Не претендирам за достоверност, ако греша някой по-компетентен да ме поправи ...
What are you up to ? - Какво правиш
Можеш да значи и с какво се занимаваш напоследък, а също и "какво си намислил", взависимост от контекста, конструкцията и времето : ) .
с малка забележка, за напоследък е по-скоро what are you up to lately
според мен!
What are you up to ? - "какво си намислил"
:razz: :razz: :razz: :razz: :razz: :razz: :razz: :razz: !!!
nickelbackk
05-23-2011, 09:24
Може да се преведе като: "С какво се занимаваш?" :-D