PDA

View Full Version : помощ



Gloppp
07-20-2011, 11:15
Ако може някой да ми преведе следните изречения но за жалост ще ги напиша на кирилица защото така е написан текста "Жу вузем комла роз мела ди ферана се гран шоз мела роз пур анжур еву пурту жур" Ще съм много благодарен на този,който успее да ми преведе изречението.И пак се извинявам за кирилицата

lady6
07-20-2011, 11:17
Трябва да ги напишеш , но не на кирилица , за да ти кажем :)

follyy
07-20-2011, 11:27
Мисля,че е на френски или италиански,сигурен/а ли си,че така се пише или чете ?

bitch97
07-20-2011, 11:27
Трябва да ги напишеш , но не на кирилица , за да ти кажем :)

Gloppp
07-21-2011, 09:43
ако можех да ги напиша на латиница ..ама просто така е написано върху книгата

Lincheto
07-21-2011, 13:54
Невъзможно е така да е написано върху книга :Д

Иначе така както е написано ми звучи на:

Je vous aime comme la rose, mais la ?? ди ферана? да не е диферанс или.. :Д ..c'est grand chose mais la rose pour un jour est vous partout jour.

Обичам ви като роза но ?? ..това е голямо нещо, но розата за един ден сте вие през целия ден. хм :Д

mayaaa
07-21-2011, 15:36
Невъзможно е така да е написано върху книга :Д

Иначе така както е написано ми звучи на:

Je vous aime comme la rose, mais la ?? ди ферана? да не е диферанс или.. :Д ..c'est grand chose mais la rose pour un jour est vous partout jour.

Обичам ви като роза но ?? ..това е голямо нещо, но розата за един ден сте вие през целия ден. хм :Д :lol:

buXti4Ka
07-21-2011, 15:45
Мисля че преводът е нещо подобно: "Обичам Ви,както обичам розата,но розата е до време а Вие-за винаги" те. че обича жената(съответно мъжа)
както и розите.Но розите прецъфтяват,а този когото обича остава завинаги. ;)

Gloppp
07-21-2011, 18:09
книгата е много стара и отзад на корицата е написано с химикалка на кирилица. иначе мерси много :grin: :grin: :grin: жестоки сте