PDA

View Full Version : Превод на текст



make_you_mine
10-30-2011, 20:11
It has always been my contention that it’s a crime to waste good, fresh brainpower on domestic chores. I have therefore trained myself, with almost complete success, to resist the silent siren call of unmade beds, and bowls on the inside of which the Brekki-Nuts are forming a pimply collage, and to spend five minutes getting into another, higher gear, suitable for what is known as ‘creative writing’. The morning in question was no exception. In fact, with a new book to start, I actually allowed the period of mental preparation to extend from five to twenty minutes, and employed all the recognized aids for release of the imaginative powers. That is to say a nice cup of coffee, a perusal of the popular press and the amiable background prattle of an Irish DJ.
Моля ви, помогнете ми с този текст. Благодаря Ви предварително, трябва ми наистина много, пробвах да направя свой вариант , ама ми е нужна помощ.

HolyShit
10-30-2011, 20:32
Гоогле преводач пробвай..

Anichkaxxwee
10-30-2011, 20:35
Гоогле преводач пробвай..

make_you_mine
10-30-2011, 20:42
Да, и много ще му се смея. Това е текст, който предполага превод по смисъл, а не дума по дума, както прави гуугъл транслейтъра. Както казах,имам си собствен вариант, само че се чудя как точно би се превела тази част с Brekki-Nuts, защото не я разбирам. Та някой, ако може да даде дори подсказка, ще съм благодарна.

Blab
10-30-2011, 20:43
It has always been my contention that it’s a crime to waste good, fresh brainpower on domestic chores. I have therefore trained myself, with almost complete success, to resist the silent siren call of unmade beds, and bowls on the inside of which the Brekki-Nuts are forming a pimply collage, and to spend five minutes getting into another, higher gear, suitable for what is known as ‘creative writing’. The morning in question was no exception. In fact, with a new book to start, I actually allowed the period of mental preparation to extend from five to twenty minutes, and employed all the recognized aids for release of the imaginative powers. That is to say a nice cup of coffee, a perusal of the popular press and the amiable background prattle of an Irish DJ.
Винаги съм твърдял, че е престъпление да хабиш добри, свежи умствени сили за домакинска работа. Затова съм се тренирал, с почти пълен успех, да устоявам на тихия сиренски повик на неоправените легла и на купите, в които Бреки-Нътс образуват (еди-какъв-си) колаж, и да прекарвам 5 минути, напъхвайки се в друго, по-сериозно екипче, подхождащо на това, което е познато като "творческо писане". Утрото не прави изключение. Всъщност, в началото на нова книга, аз си позволих периодът за ментална подготовка да трае от 5 до 20 минути и използвах всички познати пособия за отключване силите на въображението. Това са, да речем, хубава чаша кафе, преглед на популярния печат и симпатичното бръщолевене за фон на Айриш ДДж.

//нещо такова. не претендирам за абсолютна точност.;

stteLii
10-30-2011, 22:07
Google..по-зле превежда от който и да било.. ;#
мисля,че @Blab го преведе добре,само,че накрая мисля,че е "на ирландският DJ" .. но не съм много сигурна

millmii
10-30-2011, 22:12
Google..по-зле превежда от който и да било.. ;#
мисля,че @Blab го преведе добре,само,че накрая мисля,че е "на ирландският DJ" .. но не съм много сигурна

Съгласна съм с 2рото, обаче за гугъла не съм. Напоследък е по- добър и някои неща ги превежда не само поотделно, но и като смислен текст.. явно е подобрен, може да са му добавили и определени изрази към отделните думи, знае ли човек :)

stteLii
10-31-2011, 00:01
Google..по-зле превежда от който и да било.. ;#
мисля,че @Blab го преведе добре,само,че накрая мисля,че е "на ирландският DJ" .. но не съм много сигурна

Съгласна съм с 2рото, обаче за гугъла не съм. Напоследък е по- добър и някои неща ги превежда не само поотделно, но и като смислен текст.. явно е подобрен, може да са му добавили и определени изрази към отделните думи, знае ли човек :)

Може и да е подобрен,не съм забелязала,но не е достатъчно за най-известния преводач..

Karoliina
10-31-2011, 00:32
It has always been my contention that it’s a crime to waste good, fresh brainpower on domestic chores. I have therefore trained myself, with almost complete success, to resist the silent siren call of unmade beds, and bowls on the inside of which the Brekki-Nuts are forming a pimply collage, and to spend five minutes getting into another, higher gear, suitable for what is known as ‘creative writing’. The morning in question was no exception. In fact, with a new book to start, I actually allowed the period of mental preparation to extend from five to twenty minutes, and employed all the recognized aids for release of the imaginative powers. That is to say a nice cup of coffee, a perusal of the popular press and the amiable background prattle of an Irish DJ.
Винаги съм твърдял, че е престъпление да хабиш добри, свежи умствени сили за домакинска работа. Затова съм се тренирал, с почти пълен успех, да устоявам на тихия сиренски повик на неоправените легла и на купите, в които ядките Бреки образуват пъпчив колаж, и да прекарвам 5 минути, напъхвайки се в друго, по-сериозно екипче, подхождащо на това, което е познато като "творческо писане". Въпросната сутрин не беше изключение. Всъщност, започвайки нова книга, аз дори си позволих периодът за ментална подготовка да трае от 5 до 20 минути и използвах всички познати пособия за отключване силите на въображението. Като например хубава чаша кафе, преглед на популярния печат и симпатичното бръщолевене за фон на ирландски дисководещ.

Така според мен е по-добре. (:

musicbaby
10-31-2011, 11:37
It has always been my contention that it’s a crime to waste good, fresh brainpower on domestic chores. I have therefore trained myself, with almost complete success, to resist the silent siren call of unmade beds, and bowls on the inside of which the Brekki-Nuts are forming a pimply collage, and to spend five minutes getting into another, higher gear, suitable for what is known as ‘creative writing’. The morning in question was no exception. In fact, with a new book to start, I actually allowed the period of mental preparation to extend from five to twenty minutes, and employed all the recognized aids for release of the imaginative powers. That is to say a nice cup of coffee, a perusal of the popular press and the amiable background prattle of an Irish DJ.
Винаги съм твърдял, че е престъпление да хабиш добри, свежи умствени сили за домакинска работа. Затова съм се тренирал, с почти пълен успех, да устоявам на тихия сиренски повик на неоправените легла и на купите, в които ядките Бреки образуват пъпчив колаж, и да прекарвам 5 минути, напъхвайки се в друго, по-сериозно екипче, подхождащо на това, което е познато като "творческо писане". Въпросната сутрин не беше изключение. Всъщност, започвайки нова книга, аз дори си позволих периодът за ментална подготовка да трае от 5 до 20 минути и използвах всички познати пособия за отключване силите на въображението. Като например хубава чаша кафе, преглед на популярния печат и симпатичното бръщолевене за фон на ирландски дисководещ.

Така според мен е по-добре. (:

да така е по- добре

Blab
10-31-2011, 11:59
//то е много лесно върху готов текст да редактираш:Д

- имена не се превеждат - все едно да превеждаме нашенското Бест фуудс;
- стилистиката е въпрос на вкус;
- диджей е приета чужда дума;

millmii
10-31-2011, 20:20
Има достатъчно добри отговори, усещам, че ще се заформи спор; Темата вече е за ключ :)