PDA

View Full Version : Може ли помощ с един превод(английски) :(



ayaa_
09-25-2014, 19:55
Затруднява ме, може ли малко помощ.
The soft billowing green of planted paddyfields gives most people who look at them a feeling of harmony and renewal. But there is another group of people who can hardly wait for the rice and other crops of silver and gold to diappear from the land as quickly as possible. They have no interest in whether crop yields are high or low, or whether there are any yields at all.

Because once the crops have been harvested and removed from the fields, the lands that appear useless once again become public property. Anyone can go and gather animals and plants of all kinds without owners getting upset. Lizards, mice, toads, frogs, fish, and even dung-beetles have been the delicacies of the poor for generations. In addition, there are edible plants of all descriptions, such as, haew, phak bung, phak waen, phak khiikhuang, and phak ihin. These plants and animals have never had landlords or tenants disputing ownership over them.

This rainy season, just before the farmers began plowing up the land and before the young people came home from their jobs in the city, Kham had been able to catch fish in the paddyfields than ever before. He had sold so many fish that he had accumulated quite a sum of money. After consulting with Paa Phuang, his life partner, Lung Kham was finally able to buy something he had wanted for as long as he could remember. He had wanted it so badly that he had already given up attaining it in this lifetime.

prosto_chovek
09-25-2014, 20:57
Меката и всеобятна зеленина на оризовите насаждения дава на повечето хора, гледащи към тях, чувството за хармония и възраждане. Но има и една друга група хора, които не могат да гледат как оризът и другите сребърни и златни посеви изчезват неусетно от лицето на земята. Те не се интересуват от това колко богата или бедна е била културата, нито дори дали има някакъв добив.

Защото, веднъж, щом посевите бъдат пожънати и премахнати от полетата, земята, останала неизползваема, отново се превръща в обществена собственост. Всеки би могъл да събере и отглежда растения и животни без никой да бъде ощетен от това. Влечуги, мишки, жаби и жабоци, риба, дори и торните бръмбари някога са били деликатес за мизерстващите поколения. Има и ядливи растения по всеки смисъл, например глог, клонки, пръчици от воден спанак. Тези растения и животни никога не са имали собственици и не са били наематели, никой не им е господар.

По време на дъждовния сезон, точно преди фермерите да започнат оранта и преди младите да се върнат вкъщи от своята работа в града, Кхам е успял да улови риба в оризищата, както и преди е успявал. Той е продал толкова много риба, че е успял да спести добра сума пари. След консултация с Паа Пхуанг, неговата спътница в живота, Лунг Кхам най - накрая е успял да закупи нещото, което винаги е мечтал. Нещо, което толкова е искал, за което е дал толкова много през живота си.

Оправи си го да ти звучи добре.

ayaa_
09-26-2014, 07:16
mersi mnogo

asoo
01-25-2015, 22:14
slm