.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 13 от общо 13

Тема: Du Hast

  1. #1
    Повече от фен
    Регистриран на
    Sep 2004
    Град
    In the dreams of the boys!
    Мнения
    429

    Du Hast

    Някой може ли да ми преведе текста на тая песен, щото на едно френдче му трябва много спешно! Благодаря Ви предварително за отделеното време!

    Du Hast

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt und ich hab
    nichts gesagt

    Willst du bis der Tod euch scheidet
    treu ihr sein fur alle Tage...

    nein

    Willst du bis zum Tod der Scheide
    sie lieben auch in schlechten Tagen....

    nein

  2. #2
    Мега фен Аватара на bulgarche
    Регистриран на
    Dec 2004
    Град
    Стара Загорка
    Мнения
    8 699
    Аз имам супер тъп отговор - немога да ти помогна !!!
    Дали ще ми изтрият мнението? Дано, че да видя, че някой преглежда темите

  3. #3
    Голям фен Аватара на techCandy
    Регистриран на
    Oct 2003
    Град
    София
    Мнения
    904

    Re: Du Hast

    Ako не се намери някой друг да ти я преведе, аз ще го
    направя, текста е лесен, а и съм им върла фенка, но просто като се преведе не звучи, а и вече не мога да се похаваля със завидни знания по немски, все пак ако никой не се навие, ще имаш превод, но не особено добър

    Give me your best shot motherfucker!

  4. #4
    Голям фен
    Регистриран на
    Dec 2004
    Мнения
    882
    ami tova mi e edna ot lubimite pesni!Znam 4e v pripeva se pee "Ti,ti imash men(Du Du hast Du hast mich)..no za sujalenie ne znam ostanaloto!

    Obiknesh li obi4ai silno,
    namrazish li zavinagi mrazi,
    ne sujalqvai nikoga za nishto,
    edva li nqkoi teb shte sujali...!!!

  5. #5

    Регистриран на
    May 2005
    Град
    Salt Lake City
    Мнения
    78
    Цитирай Първоначално написано от ^Green_Lady^
    ami tova mi e edna ot lubimite pesni!Znam 4e v pripeva se pee "Ti,ti imash men(Du Du hast Du hast mich)..no za sujalenie ne znam ostanaloto!
    На тая песен съм и слушал английския вариант. Пак изпят от Rammstein. Пееше се нещо:

    You hate
    You hate me

    You asked me
    You asked me, and I didn't say a thing. Нещо такова беше. Общо зето песента не струва.
    Smoking that butt
    It makes you mature
    A slave to sex
    And you tell me you're pure
    You slam that beer
    It makes you a man
    I'll try to keep my cool
    But you better understand

  6. #6
    Голям фен
    Регистриран на
    Dec 2004
    Мнения
    882
    Цитирай Първоначално написано от hateface
    Цитирай Първоначално написано от ^Green_Lady^
    ami tova mi e edna ot lubimite pesni!Znam 4e v pripeva se pee "Ti,ti imash men(Du Du hast Du hast mich)..no za sujalenie ne znam ostanaloto!
    На тая песен съм и слушал английския вариант. Пак изпят от Rammstein. Пееше се нещо:

    You hate
    You hate me

    You asked me
    You asked me, and I didn't say a thing. Нещо такова беше. Общо зето песента не струва.
    slushala sum i angliiskiq variant...i tozi s tatu...i remix...men si me kefi

    Obiknesh li obi4ai silno,
    namrazish li zavinagi mrazi,
    ne sujalqvai nikoga za nishto,
    edva li nqkoi teb shte sujali...!!!

  7. #7
    Голям фен
    Регистриран на
    Feb 2005
    Град
    I MightBe in front of u.iMightBeBehind u.EitherWay,I have a knife.Don'tMakeAnySudden,IcanSlip
    Мнения
    705
    Ти
    ти имаш
    ти ме имаш
    Ти
    ти имащ
    ти ме имаш

    ти ме имаш
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал и аз не ти отговорих(или не ти казх)
    трябва ли смъртта да ни раздели(не е буквално)
    вярана на тебе за всички дни(тука не сам сигурна ама то тява буквално зву4и мн зле)

    не

    трябва ли смъртта да e края(границата)

    ние живеем също в лоши времена
    не

    немския не ми е мн добър ама дано сам помогнала малко
    Love is not like anything.Especially a fucking knife!

  8. #8
    Мега фен Аватара на miloto_girl_4e
    Регистриран на
    Feb 2004
    Град
    нА плАнеТаТа зеМя
    Мнения
    6 567
    Du Hast - Ti ima6

    Du - Ti
    Du hast - Ti ima6
    Du hast mich - Ti me ima6

    Du - Ti
    Du hast - Ti ima6
    Du hast mich - Ti me ima6

    Du hast mich - Ti me ima6
    Du hast mich gefragt - Ti me popita
    Du hast mich gefragt - Ti me popita
    Du hast mich gefragt und ich hab
    nichts gesagt
    - Ti me popita i az ni6to ne kazah

    Willst du bis der Tod euch scheidet
    treu ihr sein fur alle Tage...
    - iskash li da se razdelish s vas do kraq na smurtta(tuka prevoda ne me kefi mnogo,ama ... )

    nein - Ne

    Willst du bis zum Tod der Scheide
    sie lieben auch in schlechten Tagen....
    ( tova ne moga da go preveda.. prosto bukvalnia prevod izob6to ne e smislen.. sorry,ama tova nz kak se prevejda )

    nein - Ne


    eto ti edno prevod4e ot mene,moje da ne e mnogo dobro,ama se spravih nqkaksi
    Internet,Football,Friendship,Travel,Cinema,Animals ,Movies,Music,Horror movies,Love

  9. #9
    Голям фен Аватара на techCandy
    Регистриран на
    Oct 2003
    Град
    София
    Мнения
    904
    Цитирай Първоначално написано от naty
    Ти
    ти имаш
    ти ме имаш
    Ти
    ти имащ
    ти ме имаш

    ти ме имаш
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал и аз не ти отговорих(или не ти казх)
    трябва ли смъртта да ни раздели(не е буквално)
    вярана на тебе за всички дни(тука не сам сигурна ама то тява буквално зву4и мн зле)

    не

    трябва ли смъртта да e края(границата)

    ние живеем също в лоши времена
    не

    немския не ми е мн добър ама дано сам помогнала малко
    Eто това е добър превод, Нати ако тръгнеш да
    превеждаш буквално става на нищо, точно за това не трябва да се превежда буквално само искам да поясня че въобще, ама въобще не е ти имаш, не идва от глагола habben а от глагола hassen- мразя.

    Give me your best shot motherfucker!

  10. #10
    Повече от фен
    Регистриран на
    Sep 2004
    Град
    In the dreams of the boys!
    Мнения
    429
    Наистина много благодаря на всички отзовали се! Супер сте! :P

  11. #11
    Мега фен Аватара на miloto_girl_4e
    Регистриран на
    Feb 2004
    Град
    нА плАнеТаТа зеМя
    Мнения
    6 567
    Цитирай Първоначално написано от fire_of_satan
    Цитирай Първоначално написано от naty
    Ти
    ти имаш
    ти ме имаш
    Ти
    ти имащ
    ти ме имаш

    ти ме имаш
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал
    ти ме беше попитал и аз не ти отговорих(или не ти казх)
    трябва ли смъртта да ни раздели(не е буквално)
    вярана на тебе за всички дни(тука не сам сигурна ама то тява буквално зву4и мн зле)

    не

    трябва ли смъртта да e края(границата)

    ние живеем също в лоши времена
    не

    немския не ми е мн добър ама дано сам помогнала малко
    Eто това е добър превод, Нати ако тръгнеш да
    превеждаш буквално става на нищо, точно за това не трябва да се превежда буквално само искам да поясня че въобще, ама въобще не е ти имаш, не идва от глагола habben а от глагола hassen- мразя.
    i az si misleh,4e e ot glagola hassen,posle poglednah i angliiskia variant .. ama se zabludjih,6toto vsi4ki kazvaha,4e e "ti me ima6" i .. e ni6to de :P
    pone ve4e sam 100 % sigurna,4e e "ti me mrazi6!"
    Internet,Football,Friendship,Travel,Cinema,Animals ,Movies,Music,Horror movies,Love

  12. #12
    Повече от фен
    Регистриран на
    Sep 2004
    Град
    In the dreams of the boys!
    Мнения
    429
    Eто това е добър превод, Нати ако тръгнеш да
    превеждаш буквално става на нищо, точно за това не трябва да се превежда буквално само искам да поясня че въобще, ама въобще не е ти имаш, не идва от глагола habben а от глагола hassen- мразя.
    i az si misleh,4e e ot glagola hassen,posle poglednah i angliiskia variant .. ama se zabludjih,6toto vsi4ki kazvaha,4e e "ti me ima6" i .. e ni6to de
    pone ve4e sam 100 % sigurna,4e e "ti me mrazi6!"
    Амм значи последно е "ти ме мразиш", нали?

  13. #13
    Мега фен Аватара на miloto_girl_4e
    Регистриран на
    Feb 2004
    Град
    нА плАнеТаТа зеМя
    Мнения
    6 567
    Цитирай Първоначално написано от THE_GANGSTA_GIRL
    Eто това е добър превод, Нати ако тръгнеш да
    превеждаш буквално става на нищо, точно за това не трябва да се превежда буквално само искам да поясня че въобще, ама въобще не е ти имаш, не идва от глагола habben а от глагола hassen- мразя.
    i az si misleh,4e e ot glagola hassen,posle poglednah i angliiskia variant .. ama se zabludjih,6toto vsi4ki kazvaha,4e e "ti me ima6" i .. e ni6to de
    pone ve4e sam 100 % sigurna,4e e "ti me mrazi6!"
    Амм значи последно е "ти ме мразиш", нали?
    da, "ti me mrazi6" e
    Internet,Football,Friendship,Travel,Cinema,Animals ,Movies,Music,Horror movies,Love

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си