- Форум
- По малко от всичко
- Музика и ТВ
- превод
на Ozzy Osbourne-I Just want you
аз съм си я превела за себе си песента,но бих искала ако има по-правдоподобен превод,че на някои места не ми звучи много добре на български,а ми се иска доста добър превод...песента е много красива...вижте сами...и ако можете да я преведете по-благозвучно от мен....![]()
Ozzy Osbourne - I Just Want You
There are no unlockable doors
There are no unwinnable wars
There are no unrightable wrongs
Or unsingable songs
There are no unbeatable odds
There are no believable Gods
There are no unnameable names
Shall I say it agin? Yeah
There are no impossible dreams
There are no invisible seams
Each night when the day is through
I don't ask much
I just want you
I just want you
There are no uncriminal crimes
There are no unrhymeable rhymes
There are no identical twins or
Forgiveable sins
There are no incurable ills
There are no unkillable thrills
One thing and you know it's true
I don't ask much
I'm sick and tired of being sick and tired
I used to go to bed so high and wired
Yeah Yeah Yeah Yeah
I think I'll buy myself some plastic water
I guess I should have married Lennon's daughter
Yeah Yeah Yeah Yeah
There are no unachievable goals
There are no unsavable souls
No legitimate kings or queens
Do you know what I mean? Yeah
There are no indisputable truths
And there ain't no fountain of youth
Each night when the day is through
I don't ask much
ako imah pove4e vreme ih ti q prevel,no za jalost nqmam![]()
blqblq...
Dai 5 kinta i ti daam perfektniq preFod...garantirano![]()
Първоначално написано от Lucifer4o
хех не мерси ..ако имах намерение да се харча има кой да питам..друг е въпросът,че тук исках да опитам...и все пак ако на някой му се превежда и направи една благородна кауза...просто тази песен има доста емоционална стойност за мен..
![]()
никого не задължавам разбира се...![]()
btw Lucifer4o понеже разглеждам форумчето чат пат и теб съм те виждала на снимка и си мноо сладък..![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Не ти и трябва да знаеш, ебати безсмисления текстгъци-гъци има по смислен.
Admin-Coki:
Неподходяща снимка в подписа- порнография!
Първоначално написано от ISSP
аз не искам смотан превод,а ДОБЪР превод...
ако става въпрос аз съм си го превела,но на някои места не звучи добре на БГ и затова търся някакъв по-добър превод...![]()
напротив има!Първоначално написано от Стеснителната
поне за мен има и значи много...
Виш какво...като го пишеш неправилно с пунктуацията...няма да стане...там си пише.Защото ако го пуснеш така както си го пуснала тук...няма да излезе нищо!!!
Немам Подпис...
ама аз имах впредвид,че сама съм си го превела без някакви тъпи преводачки от и-нет..обаче пак на някои места ми куца благозвучието...Първоначално написано от ISSP
все едно..остави....