- Форум
- По малко от всичко
- Тийн Учител - есета, теми, съчинения...
- Нуждая се от превод на изречение:от БГ на ФЕ
Имам нужда от помощ за едно изречение ().Колебая се страшно много и е наистина важно точно това изречение да е вярно написано, така че, ако разбирате малко от френски и не сте 99% сигурни, по-добре оставете темата да изгние в гробищата, отколкото да ми давате грешна информация.
Изречението, което искам да напиша, на български
Това са неща, свързани с унищожението, болката и мъката, но също така и със свободата на душата.
Написал съм го на френски така
Ce sont des choses reliees a la destruction, la douleur et le chagrin mais aussi bien qu'a la liberte de l'ame.
Колебая се в маркираните с черно думи.При първата не съм сигурен дали е "а" или "de", а при втората изобщо не съм сигурен, че това е правилния превод на "също така".Надявам се, че ще ми помогнете!Есето ми трябва за утре.Знам, че не съм сложил ударения, не знам как се правят на компютъра - те не са ми проблем, като пиша на ръка.Благодаря предварително!
EnjoY the LifE while u still can, 'cause u gonna be DeaD for a very LonG TimE
Хмм.. на мен ми се струва правдоподобно и вярно, пък и друг вариант не се сещам...
Предлагам да изчакаш и друго мнение..
Гледай само нагоре и напред,
а ако се обръщаш назад,
гледай само хубавите неща,
защото на тях се гради живота!
И на мен винаги нещата, които пиша в есетата, ми се виждат правилни (от правописна и граматическа гледна точка), но даскалката ми винаги гледа да ми поправя правилните изречения (не, че е некомпетентна) и накрая замества моите думи и изрази с други по такъв начин, че се получава нещо коренно различно от това, което искам да кажа.Да се надяваме, че не съм сбъркал (впрочем, още не съм довършил есето, май ще го оставя за четвъртък..)Първоначално написано от Bodom_child
EnjoY the LifE while u still can, 'cause u gonna be DeaD for a very LonG TimE
Ce sont des choses reliees a la destruction, a la douleur et a la souffrance, mais reliees encore a la liberte de l'ame.