.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 5 от общо 5

Hybrid View

  1. #1

    превод от испаски може би..?!(може и от италиански.. :Д)

    еи как се превежда това??

    C'est la vie et c'est de sa faute...
    YeAh,I'm a GiRL...

  2. #2
    Голям фен
    Регистриран на
    Nov 2007
    Мнения
    645
    а всъщност от френски...

  3. #3
    Мега фен Аватара на w0sh
    Регистриран на
    Jun 2007
    Град
    one foot on the gas, one foot in the grave
    Мнения
    9 652
    На вренски е пък се ла ви... беше неква песен и значше нещо за
    живота..

    За вас гугъл няма ли?
    Пишеш таз фраза и пиушеш trаnslation и готово.
    If it wasn't for date rape, i'd never get laid.

    и last.fm-ец

  4. #4
    Голям фен
    Регистриран на
    Nov 2007
    Мнения
    645
    Така си се пише "Се ла ви" на френски...Значи "Такъв е животът".Пък другото ме мързи да го превеждам..

  5. #5
    Голям фен Аватара на unicorn_f
    Регистриран на
    Dec 2007
    Мнения
    926
    C'est la vie et c'est de sa faute...

    Мисля че е нещо от сорта на : Това е живота и това е неговата грешка.. нз

    а преводача ми го превежда така : Това е живота и този изток за неговата грешка .

    Само че аз не виждам думата изток тук

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си