.
Отговор в тема
Страница 1 от 2 12 ПоследнаПърви
Резултати от 1 до 25 от общо 30
  1. #1

    2 изречения

    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    TechNo.... HarD DaNCe..... and a little bit of house and TranCe. ThaT`s ThE sPeCial comBiNaTiOn.

  2. #2
    Голям фен
    Регистриран на
    Jan 2007
    Град
    sofiq
    Мнения
    500
    о де да знам

  3. #3

    Регистриран на
    Feb 2008
    Град
    Sliven
    Мнения
    213
    1.Мы будем экономить деньги много лет, к тому времени, когда Вы должны поступить в институт.
    2.Я пойду к складу к тому времени, когда Вы приезжаете.
    Ето ти на руски
    Най-красивите пейзажи се виждат само от ръба на пропастта... за това се нагледай, преди да паднеш ... !

  4. #4

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    1. трябва да запазим парите за няколко години, докато стане време да идеш в колеж.
    2. трябва да ида до магазина преди да дойдеш.

  5. #5

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от Sakooo_
    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    1. трябва да запазим парите за няколко години, докато стане време да идеш в колеж.
    2. трябва да ида до магазина преди да дойдеш.
    грешиш.


    1Ние ще сме спестили пари за няколко години, докато стане време да отидеш в колеж.

    2Аз ще бъда в магазина докато дойдеш.

  6. #6
    1. ще сме спестявали пари много години, докато дойде време ти да отидеш в колеж.
    2. ве4е ще съм отишъл до магазина, когато ти дойдеш.

  7. #7
    Според мен трябва да е така:

    1. Ние ще сме спестявали пари много години, когато стане време да отидеш в колеж.
    2. Аз ще съм отишъл до магазина, когато ти дойдеш.
    Радвай се на този миг. Този миг е твоят живот.

  8. #8
    Аватара на EJI4eTy
    Регистриран на
    Oct 2007
    Град
    in your sweet dreams
    Мнения
    700
    тии пък за 2 изречения ли си
    Perfect hair ... perfect eyes ... perfect lips ... perfect body - PERFECT LIE !!!

  9. #9
    Аватара на nefchi_bs
    Регистриран на
    Feb 2008
    Град
    In the middle of Nowhere
    Мнения
    2 184
    аз мисля че нещо не им е наред словореда..нз
    Imagine smoking weed in the streets without ... cops ..

  10. #10
    Супер фен Аватара на Sarabi
    Регистриран на
    Apr 2006
    Мнения
    1 405
    Ахаха ама всички показват изключителни знания по английски .
    -Пол - казах аз,-можеш да пускаш лигите си по всеки килим в тази къща,ако искаш. Имаш позволението ми.
    -Бих предпочел да ги пускам върху теб-заяви Пол с екстравагантна широка усмивка.
    -Мръсен старец.
    (Джоан Харис - Петте четвъртини на портокала)

  11. #11
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2007
    Мнения
    592

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    1. Когато дойде време да отидеш в колеж, ще сме спестявали много години.
    2. Докато дойдеш, вече ще съм излезнал до магазина.

  12. #12
    Повече от фен
    Регистриран на
    Jan 2008
    Мнения
    378
    1) Ние сме щели сме спасили пари за много години, от времето вие трябва да посетите колеж.

    2) Аз съм щял съм отишъл до магазина пo времето, когато вие сте дошли,.


    az gi proverqvah v rechik i taka mi izleze prevoda...pyk neznam...

  13. #13
    Цитирай Първоначално написано от babylove
    1) Ние сме щели сме спасили пари за много години, от времето вие трябва да посетите колеж.

    2) Аз съм щял съм отишъл до магазина пo времето, когато вие сте дошли,.


    az gi proverqvah v rechik i taka mi izleze prevoda...pyk neznam...
    А на български звучи ли ти добре?

    Simple, but so beautiful...

  14. #14
    Цитирай Първоначално написано от babylove
    1) Ние сме щели сме спасили пари за много години, от времето вие трябва да посетите колеж.

    2) Аз съм щял съм отишъл до магазина пo времето, когато вие сте дошли,.


    az gi proverqvah v rechik i taka mi izleze prevoda...pyk neznam...

    Аууу не не и тва ако беше на Бг
    Emin3m FoReVeR!

    Di ft. Meo0o0o= BFF <333

  15. #15
    Цитирай Първоначално написано от Nice^day
    Цитирай Първоначално написано от babylove
    1) Ние сме щели сме спасили пари за много години, от времето вие трябва да посетите колеж.

    2) Аз съм щял съм отишъл до магазина пo времето, когато вие сте дошли,.


    az gi proverqvah v rechik i taka mi izleze prevoda...pyk neznam...
    А на български звучи ли ти добре?
    ARE YOU OK??... za6toto az ne mislq taka. Tiq vremena se u4at, ne se podmqtat taka.. ti daje ne si si prail truda da pi6e6 v 4as ZAEBI!!

  16. #16

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    Ще сме спестявали пари много години, докато дойде време да идеш в колеж.
    Доакто дойдеш ще съм отишъл до магазина.

    Според мен е така, не пречи да поразбъркаш словореда, но смисълът е ясен. Не е задължително да превеждаш буквално, щото на български не винаги звучи добре.

  17. #17
    Повече от фен
    Регистриран на
    Mar 2006
    Град
    В една приказка :)
    Мнения
    396
    1.Shte sme spestqvali pari ot mnogo gotini,dokato dojde vreme da otidesh v kolej.
    2.Veche shte sym v magazina kogato ti shte doidesh ;]]]

  18. #18

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от puppy
    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    Ще сме спестявали пари много години, докато дойде време да идеш в колеж.
    Доакто дойдеш ще съм отишъл до магазина. Докато ти дойдеш, аз вече ще съм отишъл в магазина.

    Според мен е така, не пречи да поразбъркаш словореда, но смисълът е ясен. Не е задължително да превеждаш буквално, щото на български не винаги звучи добре.
    дам...така е!
    чесно казано, когато видях повечето преводи, направо се изумих с какви невероятни знания по английски са половината cъформуци, без да се обиждате, то не зависи от вас, а от системата, която явно се срива...
    какво става в тва образованив, щом не можем 2 изречения да преведем....

  19. #19
    Мега фен
    Регистриран на
    Oct 2007
    Мнения
    3 918
    Изреченията трябва да бъдат така :
    1. Ще сме спестявали пари за много години, докато отидеш в колеж.
    2. Ще съм отишъл до магазина, докато ти дойдеш.
    Хмм, мисля, че са така

  20. #20

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от 1n5ub0rd1na73
    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    1. Когато дойде време да отидеш в колеж, ще сме спестявали много години.
    2. Докато дойдеш, вече ще съм излезнал до магазина.

    Това е вярното

  21. #21
    Мега фен
    Регистриран на
    Oct 2007
    Мнения
    3 918

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от fire_of_dreams
    Цитирай Първоначално написано от 1n5ub0rd1na73
    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    1. Когато дойде време да отидеш в колеж, ще сме спестявали много години.
    2. Докато дойдеш, вече ще съм излезнал до магазина.

    Това е вярното
    хахах, да бе...само едно въпросче как се спестяват години, че малко не ми е ясно

  22. #22

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    Ние ще сме спестявали много години пари докато дойде време да отидеш в колеж
    Аз вече ще съм тръгнал/а към магазина докато ти дойдеш.
    Memento moriendum esse!


  23. #23
    Мега фен
    Регистриран на
    Oct 2007
    Мнения
    3 918

    Re: 2 изречения

    Цитирай Първоначално написано от ThunderGoddess
    Цитирай Първоначално написано от corneliq_15^
    как се превеждат:
    1.We will have been saving money for many years,by the time you need to go to college.
    2.I shall have gone to the store by the time you come.
    Ние ще сме спестявали много години пари докато дойде време да отидеш в колеж
    Аз вече ще съм тръгнал/а към магазина докато ти дойдеш.
    Окей, вярно е, само не виждам къде по дяволите има използвана думата "вече", че всички масово я използвате в превода на изреченията?

  24. #24
    Защото в бългрският няма време, което да подчертае факта, че определено действие се е извършило или ще се извършва дълго време, докато в английския бъдеще перфектно продължително служи точно затова. За да остане този нюанс на дълго извършване на някое действие, слагаме думата "вече".
    Memento moriendum esse!


  25. #25
    Мега фен
    Регистриран на
    Oct 2007
    Мнения
    3 918
    Цитирай Първоначално написано от ThunderGoddess
    Защото в бългрският няма време, което да подчертае факта, че определено действие се е извършило или ще се извършва дълго време, докато в английския бъдеще перфектно продължително служи точно затова. За да остане този нюанс на дълго извършване на някое действие, слагаме думата "вече".
    Благодаря, че ме светна момичето с 9-те времена

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си