- Форум
- По малко от всичко
- Всичко тийн накуп
- Molq prevod nqkolko dumi na ANGL.
"That's just life in the ghetto, do or die" molq ako nqkoi moje da mi go prevedo hubavo s smisal na BG
fuck you all!
"Така е в гетото - правиш/убиваш/изпълняваш или умираш."
Такъв е животът в гетото -прави нещо (демек бъде гангстер) или умри.
Едит: под do може да се разбира продаване на наркотици от жаргона - do drugs
do drugs не е жаргон...
а и означава взимам наркотици.
Saatana vittu perkele hate crew!
това е животът в гетото: или си в играта или си мъртъв/или умираш.
Това е най-добрия превод.Първоначално написано от fire_of_dreams
Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you..