Цитирай Първоначално написано от ATAKABG
"Млъкни по дяволите" го превеждат обикновено,но мен ми се струва удачно и "млъкни,да го еба"
Първото е най-точно,но като се има предвид,че The fuck не е по дяволите,не може да се каже тчоно.Всички Англо-говорящи хора,на които английският им език е майчин,изпозлват думата FUCK за абсолютно всичко.На бългърски Shut буквално е Затварям,но Shut up е израз,който означава млъкни.А the fuck е вмъкнато между тях и няма превод на български.Като цяло изразът не може да се преведе буквално,защото прсото езиците са ни различно устроени.Попринцип Fuck означава-еба(осъщестявам полов контакт/съвокуплявам се),но в момента го използват за 1000 неща.

http://zazz.bg/play:e1a100c0 - ето едно образователно клипче за думата FUCK.Всеки,който зане горе-долу английски би разбрал за какво става въпрос,а именно за безкрайните предназначения на тази дума.Клипчето е и много смешно,така че приятно гледане