.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 8 от общо 8
  1. #1

    Може ли превод?

    Die wahre Liebe ist die selbstlose Liebe. Sie ist mitf

    Глупаво е да правиш планове за цял живот, когато не си господар дори на утрешния ден.

  2. #2
    Аватара на lorchety995
    Регистриран на
    Dec 2008
    Град
    ~ВаРнА~
    Мнения
    248
    Мм пробвах се да го преведа..до някъде успях, надявам се да съм помогнала...

    Тази истинска любов е тази незаинтересована любов. Тя е подходяща (не със срам на Zu verwechseln), Незаинтересован, безразличен, Съществувам, Доверявам... Тя е тази сила, която беше подредена от всички истински вери и традициите, и се появява. За приготвената шапка с християнство, имате нужда ние да не говорим по - нататък от оригиналните концепции на католическата катедрала над това, това, което умира,. Aber sowohl Исус [Мт 22, 35], Когато също така Z. B. Buddha ако незаинтересованата любов от върховния бог - и принципите на живот са книжните.

    Не е много смислен ама...това е което успях да направя!
    So keep me hanging on
    Hold me down and
    Stop me when I fall
    And love me when it makes no sense at all
    Even when I'm wrong,
    Keep me hanging on
    Got me living in a strange world, strange world, strange world.

  3. #3
    Може ли и аз да ползвам тази тема за да не пускам нова, трябва ми превод на това:

    A very tall man entered with chest and limbs of a Hercules. His dress was rich with a richness which would, in England, be considered bad taste. He was wearing a double-breasted coat with fur-trimmed collar and cuffs, over which he wore a deep blue cloak lined with flame-coloured silk. His boots which went halfway up his legs were also trimmed with fur. completing his appearance of barbaric richness. He had a thick moustache and a straight chin suggesting strong determination, but a black mask hid the upper part of his face. He was carrying a hat in one hand, while his other hand was raised, as if he had just finished straightening his mask.

    Дори половината ако ми преведете ще съм много благодарна
    Love is a feeling
    Give it when I want it
    cause Im on fire
    Quench my desire
    Give it when I want it

  4. #4
    Аватара на lorchety995
    Регистриран на
    Dec 2008
    Град
    ~ВаРнА~
    Мнения
    248
    p0ps, Превела съм ти го отгоре отгоре..не е много смислово, но като си го преписваш..го препиши така че да докара малко до смисъла..

    Много висок човек влезе с гръден кош и крайници на Hercules. Неговата рокля беше богата в богатство, което щеше, в Англия, да бъде обмислено, Къпането опипва. Той носеше двойно-се борено с палто с намален от кожа контрол и маншети, над това, кой носи Дълбоко синьо наметало подшито с оцветена от пламък коприна. Неговите ботуши, които отидоха средни нагоре по неговите крака, бяха също така намалени с кожа. Завършване на неговия облик на диво богатство. Той имаше дебел мустак и брадичка на права предлага силно решение, но черна маска кри амфетамина
    So keep me hanging on
    Hold me down and
    Stop me when I fall
    And love me when it makes no sense at all
    Even when I'm wrong,
    Keep me hanging on
    Got me living in a strange world, strange world, strange world.

  5. #5
    Аватара на lorchety995
    Регистриран на
    Dec 2008
    Град
    ~ВаРнА~
    Мнения
    248
    Не ми се сърдее, ако иам някъде грешки или неточен превод, но не ми се отдават много езиците!
    So keep me hanging on
    Hold me down and
    Stop me when I fall
    And love me when it makes no sense at all
    Even when I'm wrong,
    Keep me hanging on
    Got me living in a strange world, strange world, strange world.

  6. #6
    Няма проблем благодаря все пак
    Love is a feeling
    Give it when I want it
    cause Im on fire
    Quench my desire
    Give it when I want it

  7. #7
    Голям фен
    Регистриран на
    Apr 2004
    Град
    Констанц
    Мнения
    654

    Re: Може ли превод?

    [quote=depressedgirl]Die wahre Liebe ist die selbstlose Liebe. Sie ist mitf
    Аз съм човекът, когото тормозеше като малък
    Аз съм човекът, който ти изглеждаше жалък
    Аз съм човекът, който те отвращаваше
    Аз съм човекът, на когото се подиграваше
    Ти мислиш, че е готино да си свиреп,
    Но и аз съм Човек - като теб.

  8. #8
    мерси много за превода

    Глупаво е да правиш планове за цял живот, когато не си господар дори на утрешния ден.

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си