.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 6 от общо 6
  1. #1
    Голям фен
    Регистриран на
    Aug 2007
    Мнения
    765

    много моля някой да преведе този текст по англ ;)

    Vehicles traveling on these networks include vehicles of appropriate types such as automobiles, bicycles, buses, trains, trucks, helicopters and aircraft. Operations deal with the way the vehicles are operated, and the procedures set for this purpose including financing, legalities and policies. In the transport industry, operations and ownership of infrastructure can be either public or private, depending on the country and mode.
    Лошо е да си пиян и да няма кой да те подпре, но по-лошо е да си влюбен и да няма кой да те разбере!

  2. #2
    Не съм много добра в преводите, но все пак се надявам, че ще ти свърши работа:

    Превозните средства, придвижващи се по тази мрежа, включват подходящи превозни средства като автомобили, колелета, бусове, влакове, камиони, хеликоптери и самолети. Задвижването се разпределя по начина, по който превозните средства се управляват, и процедурите, определени за тази цел, включват финансиране, законност и политика. В транспортната индустрия, начините на управление и притежанието на инфраструктурата, може да бъде публична и лична, в зависимост от държавата или метода/формата.

    П.С: Първото изречение звучи малко глупаво - Превозните средства.... включват подходящи превозни средства...
    Радвай се на този миг. Този миг е твоят живот.

  3. #3
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2007
    Мнения
    592
    Превозните средства, които пътуват по тези мрежи, включват подходящи автомобили, велосипеди, автобуси, влакове, камиони, хеликоптери и самолети. Експлоатацията урежда начина, по който се експлоатират превозните средства, както и установените процедури за тази цел, влкючително финансиране, законови рамки и полици. В транспортния отрасъл управлението и собствеността на инфраструктурата могат да бъдат публични или частни, като това зависи от страната и приетата в нея рамка.

  4. #4
    1n5ub0rd1na73, твоя превод определено звучи по-добре. xD
    Радвай се на този миг. Този миг е твоят живот.

  5. #5
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2007
    Мнения
    592
    Недей така, преводът, който авторът е дал, си е трудничък. И твоят звучи добре.

  6. #6
    секса като не можеш да превеждаш. защо се захващаш. С толкова грешки на такъв лесен и кратък текст не можеш да минеш, че знаеш английски и пред неграмотник хахахаххахаах.Най-лошото е че имаш и логическа грешка, която мени смисъла на изречението мисля, че на предпоследното, някъде от последните беше.Най-много да прецакаш оценката на момчето...

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си