Цитирай Първоначално написано от kris4ety14
По-правилен превод за изречението "През повечето време града се радва на хладно време , но понякога става много студено.." е "Most of the time the city is pleased with the cold weather, but sometimes it gets really cold".
Ами pleased означава доволен съм, задоволен съм от нещо и звучи малко неестествено. Ако зависеше от мен щях да напиша Most of the time you/one can enjoy the cool temperatures, but occasionally it gets pretty cold. Помоли ме да пиша по-прости изречения, затова съм го изказал по тоя начин. Бях изял една дума обаче и сега си го поправих ^^