Еми браво, но като знам как дори супер големи издателства си избират преводачите, не мога да кажа, че е постижение. Примерите за некадърни преводи на нашия пазар са не един и два, а това е нещо, което съм виждала на практика (четене на една книга паралелно на български и английски).

Честно казано подозирам, че нямаш представа от теория на превода + че имаш само повърхностни познания по стилистика. А тези двечките неща са също толкова важни, колкото и знанията по езика. Естествено, не мога да съм сигурна и има няколко начина да докажеш обратното