.
Отговор в тема
Страница 1 от 2 12 ПоследнаПърви
Резултати от 1 до 25 от общо 32
  1. #1

    Фен Превод на книги

    Здравейте! Тъй като се нуждаем от преводачи реших да пиша тук, защото може би ще има желаещи, които да превеждат книга (разбира се не цялата, а само опредлени глави от нея)
    Превода се качва във форум след като се редактира. Условията са да знаете добре английски и разбира се да имате желание.
    Ако имате някакви въпроси относно превода, книгата, форума... или искате да се пробвате ми пишете ЛС

  2. #2
    пари дават ли се или се превежда ей така...

  3. #3
    Не, това е фен превод, не се плаща

  4. #4
    А за какво става въпрос? После тази книга къде отива? Може ли линк?

  5. #5
    Мега фен Аватара на Infinity
    Регистриран на
    May 2008
    Мнения
    5 543
    Дай малко повече информация.

  6. #6
    Повече от фен Аватара на ospower
    Регистриран на
    Feb 2010
    Град
    София
    Мнения
    456
    Някой ви ги превежда, а после вие обирате парите. Умно.

  7. #7
    Книгата се качва в един форум след като се преведе.
    Казва се Dark Swan. А за форума ми пишете ЛС за да на правя реклама тук. Питайте ако искате да знаете нещо друго

  8. #8
    Моля? Какви пари обираме?

  9. #9
    Мега фен Аватара на w0sh
    Регистриран на
    Jun 2007
    Град
    one foot on the gas, one foot in the grave
    Мнения
    9 652
    Каква ми е мотивацията на мен да превеждам книга за без пари като с моите знания мога да се цаня в преводаческо бюро.

  10. #10
    А за Spawn ще има ли книги?
    Може ли линк към форума?
    Има ли други книги там?

  11. #11
    Повече от фен Аватара на ospower
    Регистриран на
    Feb 2010
    Град
    София
    Мнения
    456
    Цитирай Първоначално написано от w0sh
    Каква ми е мотивацията на мен да превеждам книга за без пари като с моите знания мога да се цаня в преводаческо бюро.
    +
    А и в днешно време никой не прави нищо без да получи възнаграждение.

  12. #12
    Цитирай Първоначално написано от UnKnOwNmAtTeR
    А за Spawn ще има ли книги?
    Може ли линк към форума?
    Има ли други книги там?
    Пратих ти ЛС с форума.
    Аз не насилвам никой да превежда.

  13. #13
    Главите са преведени от различен човек, но след това книгата я редактират един или двама, така че

  14. #14
    Цитирай Първоначално написано от anilorak1
    Цитирай Първоначално написано от UnKnOwNmAtTeR
    А за Spawn ще има ли книги?
    Може ли линк към форума?
    Има ли други книги там?
    Пратих ти ЛС с форума.
    Аз не насилвам никой да превежда.
    10x 10x изглежда интересно

    Ама нещо не намирам безплатни книги, а само палтени

  15. #15
    Мега фен Аватара на Boot
    Регистриран на
    Nov 2005
    Град
    occasion avenue
    Мнения
    5 057
    Тука все си мисли, че е хванал господ за ташаците... едни книги превеждат, други вече за преводачески бюра се гласят.

    А теория на превода?!
    А стилистика?!

    Saatana vittu perkele hate crew!

  16. #16
    Ще помоля да пишете тук ако имате интерес. Няма нужда да критикувате.

  17. #17
    Мега фен Аватара на Infinity
    Регистриран на
    May 2008
    Мнения
    5 543
    На какво ниво г/д е книгата ?

  18. #18
    писах ти лс с линк откъдето може да я изтеглиш

  19. #19
    Мега фен Аватара на w0sh
    Регистриран на
    Jun 2007
    Град
    one foot on the gas, one foot in the grave
    Мнения
    9 652
    Цитирай Първоначално написано от Boot
    Тука все си мисли, че е хванал господ за ташаците... едни книги превеждат, други вече за преводачески бюра се гласят.

    А теория на превода?!
    А стилистика?!
    Възнамерявам дсе защитя. Вече съм превеждал срещу заплащане разнични текстове. Художествени и професионални.

  20. #20
    Мега фен Аватара на Boot
    Регистриран на
    Nov 2005
    Град
    occasion avenue
    Мнения
    5 057
    Еми браво, но като знам как дори супер големи издателства си избират преводачите, не мога да кажа, че е постижение. Примерите за некадърни преводи на нашия пазар са не един и два, а това е нещо, което съм виждала на практика (четене на една книга паралелно на български и английски).

    Честно казано подозирам, че нямаш представа от теория на превода + че имаш само повърхностни познания по стилистика. А тези двечките неща са също толкова важни, колкото и знанията по езика. Естествено, не мога да съм сигурна и има няколко начина да докажеш обратното

    Saatana vittu perkele hate crew!

  21. #21
    Мега фен Аватара на w0sh
    Регистриран на
    Jun 2007
    Град
    one foot on the gas, one foot in the grave
    Мнения
    9 652
    Факт е,че нямам такова образование (по английски де), докато по немски съм го учил в гимазията.(теория на превода в 3 години)

    Не твърдя, че съм кандидат за книгоиздателство и т.н. ,а че просто владея езика достатъчно добре, за да мога да съумея да превеждам достатъчно качествено, за да не налага да извършвам доста тежък труд за без нищо.

  22. #22
    Мега фен Аватара на Boot
    Регистриран на
    Nov 2005
    Град
    occasion avenue
    Мнения
    5 057
    Там е работата - превеждането (особено на художествена литература) е ама много повече от владеене на езика.

    Ениуей, в случая автора на темата си търси хора, на които би им било интересно и да преведат, и да прочетат въпросната книга. Има много хора, които го правят, защото си е хоби

    Saatana vittu perkele hate crew!

  23. #23
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2007
    Мнения
    592
    Не съм съгласен с теб, Boot.

    Или го можеш, или не. Мислиш ли, че колкото и някой професор да ти налива с канчето в главата разни теории, ще го правиш по-добре то някого, който притежава талант?

    Пример: аз мога да пиша сбито и точно. Предавам информацията, която искам да предам, ефективно и бързо. И да се наакам, дето се вика, не мога да "разтягам локуми".
    Друг пример: вземи произволен автор. Славейков например. Някой да му е наливал теория на превода или стилистика? А теория на нещо друго? Елин Пелин?

    В случая няма значение дали са преводи, или нещо друго.

    Поздрави

  24. #24

    Регистриран на
    Feb 2010
    Град
    In My Sick Brain <3
    Мнения
    120
    Бях тръгнала да преписвам Боен клуб понеже никъде в нета я няма, а си купих книгата... О.о е...преписах само първа глава. Като ми я върне едно момиче и ако имам неврви,може да препиша и втора ^
    La`push *Collapse *La petite mort *MIRЯOR *8
    "Ако ти вярвам,мога да стигна с теб до края,но ако не ти вярвам...не вярвай на нито една моя дума."

  25. #25
    Преводачът, добрият преводач е творчески човек, сиреч - автор.

    //Фен-преводите, забелязала съм, са на едно сюжетно ниво. Всичко е наред, докато не хванат многопластова худ. литература.

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си