- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Ако имаш трудности в английския, намери помощ тук :)
Така значи почвам по ред:
The majority of people believe- това изречение е напълно ВЯРНО!!!
Raise money- наистина означава да събираш пари.
За преразказването сте прави както ти, така и госпожата ти! Наистина има доста изключения, но бих казал, че по-често правилото с връщане време назад е в сила. Това нещо съм го споменавал из предишни постове, така че може да погледнеш.![]()
За to admit sb to a hospital- Наистина е ГРЕШНО!!! Първо- това обикновено се използва в Passive /somebody is admitted to hospital/, но това не е сериозното в случая. Сериозното е употребата на този неопределителен член. Него или не трябва да го има, или трябва да се сложи the- но така, както е написано от теб- АБСУРД!
За Американски английски много учители биха ти направили проблеми, особено ако са по възрастни. И на мен ми се е случвало /главно за произношение или използване на това прослувуто -ize/, но на мен не ми пука. Американският английски си ми харесва повече и това е...а и по изпити никой нищо не може да ти каже, което е най-важното![]()
![]()
Благодаря!![]()
Моля! Ако нещо друго те притеснява, питай. Стига да намеря време, ще помогна с каквото мога.Първоначално написано от cvetinka95
![]()
![]()
![]()
Така имам и аз един въпрос към всички, които следят темата:
Някой срещал ли е използването на неопределителен член /a, an/пред съществителни собствени имена или иначе казано- имена? Доста ми е любопитно да получа малко информация по въпроса![]()
Благодаря предварително!
Срещала съм, но само когато е пред фамилно име и се има предвид който и да е член на семейството. Примерно:
A Johnson never gives up.
За друг случай не се сещам.
Да, това и аз го знам! Но това си беше най-обикновено име!
Ако трябва да цитирам изречението точно, мисля че беше:
I met a Jenny last week.
Наистина ми прозвуча доста странно, но няма как да е грешно, защото е от достоверен източник!!
Единственото обяснение, което аз за себе си си давам е като нашето "някой си", "някоя си". Един вид: Срещнах някоя си Джени вчера. Ама не знам дали затова служи или нещо друго. Идеи??!
Освен да се има предвид "срещнах една/някоя си Джени миналата седмица", не виждам друго обяснение. Все ще е странно да кажеш "I met Jenny last week", ако другият човек не я познава и я споменаваш за пръв път.
Или пък друга ситуация: един говори за някоя си Джени, а другият мисли, че може да е същата, и казва "I met a Jenny last week"
Според мен ако наистина се употребяваше, когато човекът на когото говориш не познава въпросното лице, щеше да е много по-често употребявано. Замисли се колко често говориш на някого за човек, който той не познава. А аз това за пръв път го чух преди няколко дни!!! Не знам може би означава това "някоя си", за да подчертае, че не я е познавал примерно. Това е моето обяснение..Първоначално написано от WaterLilly
Аз пък не го чувам за пръв път и ми звучи напълно логично, всеки с мнението си. За мен в това да говориш на някой за човек, който не познава, няма нищо странно/необичайно. Сещам се, че в много филми съм чувала подобни реплики: "I met a Jenny last week. She was pretty. I got her number."
Ще потърся из граматики и интернет и ако намеря нещо ще пиша. Все пак ме съмнява да намеря нещо в граматиките де...![]()
![]()
![]()
И на мен ми стана интересно, но предполагам, че ако за пръв път го срещна, бих си го превела: Срещнах една Джени миналата седмица.
Сякаш и на български го използваме това?
- И кой видя като ходи там?
- Абе една Петя.
Примерно. Не в смисъл една като число, ами да се покаже, че някакво си момиче. Който отговаря набляга, че питащия наистина не я познава.
Поне аз така си го разбирам, ако намериш наистина, моля, сподели.![]()
Споделям мнението ти!!![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Вече търся...![]()
![]()
Открих го най-накрая...
Use of a/an emphasizes that a person is unknown!!!
A Mr. Jones called while you were out! Не е познат за този, който го казва, а не за другия /на когото го казва/!
Обади се някой си г-н Джонс докато беше вън! т.е ти сигурно си го знаеш кой е, но не и аз!
Така и предполагах...![]()
![]()
![]()
Между другото открих, че a/an се използва и в други случаи пред имена. Доста интересноо![]()
![]()
Аз съм малко скарана с английския и затова да питам как е правилно да се напише...
Inside my iron Face have much\many pain and lonely days!
ако някой се сеща да ми каже рима на want!![]()
Мерси предварително!!!
bond,blonde,front,pond
Кажи в какъв контекст ти трябва поне![]()
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead
по принцип съществителното "pain" е както countable, така и uncountable.. следователно може да се употребят и MUCH, и MANY, но според мен MUCH звучи много по-добре..
Бъди дявол, за да не те пратят ПО ДЯВОЛИТЕ..
Абе направо си е с much ако ме питате мен.
There is so much pain in my heart!
Pains наситина може да се срещне като дума, но много рядко и обикновено в готови речникови единици или иначе казано в определени изрази. Например: He was at pains to show that he is the smartest boy in the class. Има и други подобни, но сега за това се сещам.
Many може да се използва ако се отнася за самотните дни.
P.S Според мен дали е much/many му е най-малкият проблем на това изречение, но както и да е..![]()
![]()
![]()
СИгЪ нИ разбрЪх многУ ама шИ пишЪ Much![]()
![]()
а за римите... това всъщност което пиша е песен ама ме е срам да я напиша цялата щот сигурно има много грешки и само ще ви развеселявам
Мерси все пак за помощта![]()
Ооо, чакай аз забравих, че ти за песен го правиш това и искаше рим на want. По принцип е малко трудна за римуване дума, но ето какво измислих:
aunt (когато е BrE)
flaunt
daunt
font
.....
Ако някой друг се сеща нещо, може да добави![]()
![]()
![]()
Първоначално написано от rado0201
Няма да е зле първо ти да понаучеш малко английски преди да започнеш да помагаш на другите. В английския език няма ФРАЗАЛНИ ГЛАГОЛИ а има ФРАЗЕОЛОГИЧНИ ГЛАГОЛИ.
Добре де, приемам забележката. Но щом смяташ, че това определя какви са знанията ми по английски, толкова по-жалко за теб...Първоначално написано от littlebee
А и никога не съм изказвал претенции, че знам ВСИЧКО, а да помагам "с каквото мога". Както и да е...мнения като тези въобще даже не си струва и да се коментират, но реших да отговоря все пак...
моля ви, не виждам смисъл да отварям нова тема, ще ви помоля за превод на 4 реда от текст на една песен. Просто не намирам в нета и нещо не го схващам![]()
So what if we're making a scene now
You now she don't give a shit
When she's pawin' and grabbin' on me now
You know i don't mind a bit.
Моля ви моля ви моля виии![]()
If you're leaving close the door.
I'm not expecting people anymore.
Hear me grieving, I'm lying on the floor.
Whether I'm drunk or dead I really ain't too sure.
I'm a blind man, I'm a blind man and my world is pale.
When a blind man cries, Lord, you know there ain't no sadder tale.
Ам, на кое място в изречението стои therefor ?
Благодаря предварително!![]()
Първо, думата е therefore.Първоначално написано от goshka
Второ, може да свързва две главни фрази. В този случай се изявява като свързващ съюз, стои в средата на изречението, между двете фрази. Тогава е необходимо да се използва точка и запетая, а не само запетая, за да свържете двете фрази, а запетайката се поставя след свързващото наречие за да го отдели от главното изречение:
main clause + ; + conjunctive adverb + , + main clause.
Пример:
This intersection is dangerous; therefore motorists should approach it slowly.
The date was over, therefore, I went home.
There was no food in the refrigerator; therefore, we had to go shopping.
Свързващото наречие може също да представя, прекъсва или включва самостоятелна завършена фраза. В този случай, е нужно, най-често, да използвате запетая, за да я свържете с останалата част на изречението.
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last