- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- преводче.
I’ll keep my distance while we fall apart again
Your too suspicious and I haven’t got the heart
To keep you waiting
We’re getting older but we’re too afraid to speak
It’s nearly closing time and we still got a seat
To play to no one
The only time we met
I loved u
But never told you why
I don’t expect
Much of you should come as no surprise
But it’s impossible
ако може превод на бг![]()
She is the number one!!!!!!!!!!
She is my baby!
Превода ще бъде след като се върна от училище, ако имам време... пък може някой друг да го преведе.. ;]
Life's like a dick. It gets hard for no reason. :\
елии човека разчита на тебПървоначално написано от elito0o0o0
![]()
sapphire5![]()
lqlq: ima li efekt ot rasteja na hormona ... ?miroslav: zdr az sam na 23 i teja edva 55 kila kakvo da zema za da stana i az 4ovek
видях темата и да не правя нова искам да попитам как е "Приеми реалността" дали е "Reality Entertainment"
Аз ще запазя дистанция, докато ние се разпадне отново
Вашият твърде подозрителни и аз нямам сърце
За да ви чака
Ние сме остарява, но сме твърде страхуват да говорят
Това е почти края на работното време и ние все още имам място
За да играете на никой
Единственият път се срещнахме
Обичах ф
Но никога не ти казах защо
Не очаквам
Голяма част от вас трябва да дойде като не е изненада
Но това е невъзможно
баси якия превод![]()
Ще ме виждаш в сънищата си, ще протягаш ръце, за да ме докоснеш, но аз ще изчезвам... Ще бъда едновременно най-красивият ти сън и най-ужасният ти кошмар. Така, както ти беше най-красивото и болезнено нещо в моя живот!!!
^![]()
![]()
![]()
![]()
Btw, тва да не е от някой текст на песен?!![]()
Примерно Matt Hardwick vs. Gulf - Impossible ?!
![]()
Отново супер малоумен текст ... Ето, гугъла ти го е превел.. идеално!!![]()
Life's like a dick. It gets hard for no reason. :\
I’ll keep my distance while we fall apart againПървоначално написано от Munut0
Your too suspicious and I haven’t got the heart
To keep you waiting
Превод:
Ще пазя дистанция, докато се разпаднем отново
Ти си прекалено подозрителен и нямам сърцето
да те държа да чакаш
We’re getting older but we’re too afraid to speak
It’s nearly closing time and we still got a seat
To play to no one
Превод:
Ние остаряваме(ставаме по-възрастни), но сме прекалено уплашени, за да говорим.
Почти е време за затваряне(нек'во заведение, не знам), но ние все още имаме столове/седалки
Да свирим на никого...
The only time we met
I loved u
But never told you why
I don’t expect
Much of you should come as no surprise
But it’s impossible
Превод:
Единственият път, когато те срещнахме,
Аз те обикнах,
Но никога не ти казах защо
Не очаквах,
Много от теб трябва да дойде като не изненана(бе обратното на изненада)
Но е невъзможно...
...
Това е моят вариантПървоначално написано от sheisthenumberone
, ама си го нагодих ^^ !