- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Малко помощ..
по английски.
Има някои изрази,които просто не мога да си ги преведа.Не давайте линкове към онлайн речници,защото съм проверила навсякъде и пак не съм останала удовлетворена.Така че,ако знаете нещо и можете да ми помогнете,ще съм ви много,много благодарна.![]()
romance item
why shoud I get credit for that
put it this way
account for
you're on a roll
spaz
peepers
drift off
he's a junior
I snapped my book shut ...
![]()
put it this way - да го кажем така.. поне аз съм го срещал с такъв смисъл
he's a junior - не знам какви бяха зависимостите, ама май е начално училище junior school.. so - първолак
I snapped my book shut - треснах си книгата (затворих я изведнъж)
останалите не ми се мисли какви са..сори
spaz - crazy
you're on a roll - lucky
drift off - "change from a waking to a sleeping state" (fall asleep)
Vanity..
Definitely my favorite sin.. ;]]
romance item - Романтичен предмет или предмет, излъчващ романтика!
why shoud I get credit for that - Защо аз получих кредит за това?
put it this way - Слагам това по този начин!
account for - Сметка за ...!
you're on a roll - lucky - Късметлия, Имате късмет!
spaz - crazy - Луд!
peepers - И това не го знам!
drift off - Плаващи на далечно разстояние?!?
he's a junior - Той е младши!
I snapped my book shut - Затворих силно книгата, треснах я!
why shoud I get credit for that - защо да си приписвам заслугата за това
put it this way - Приеми го така
account for - заслуга за (може да греша)
you're on a roll - В серийка съм/върви ми
peepers - комбали (очи)
he's a junior - Той е "заек" (не се сетих как да го кажа по др начин)
drift off - унасям се (пак не съм сигурен)
I snapped my book shut - рязко си затворих книгата, треснах корицата.
За първото си нямам и на идея ^^ !
за буквалния превод сам се е сетилПървоначално написано от programings