.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 5 от общо 5
  1. #1

    Как се превежда това

    "I think you might be as well"

  2. #2
    Супер фен Аватара на StolenBliss
    Регистриран на
    Aug 2010
    Град
    ImaginaryWorld.com
    Мнения
    1 565
    Зависи от контекста и по принцип при употреба се добавя продължение You might be as well....нещо си, there примерно
    Може и ти да си там
    Може и да си.
    Logic is a systematic method of coming to the wrong conclusion with confidence.

  3. #3
    Супер фен Аватара на iLovePussyJuice
    Регистриран на
    Nov 2009
    Град
    Sofia
    Мнения
    2 168
    ставаш хаха

  4. #4
    Ами и ма преводач,но мисля,че изречението ти не е цялото,не знам .. не съм специалистка по ае
    По-добре неуспешен опит, от колкото пропусната възможност !

  5. #5
    Повече от фен Аватара на kotetyyyy
    Регистриран на
    Jun 2010
    Мнения
    348
    Цитирай Първоначално написано от willq
    Ами и ма преводач,но мисля,че изречението ти не е цялото,не знам .. не съм специалистка по ае
    То може да има преводач, ама нали ги знаеш как превеждат преводачките . Ами както повечето казаха не е пълно но горе долу се превежда.
    "Мисля, че и ти може да си"- сега като го написах ми звучи много по-несмислено.
    Любовта е чувство заради което живея, но приятелите са тези заради които бих дала живота си!
    Damon Salvatore (h)(h)(h)
    Dean and Sam Winchester (h)(h)(h)

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си