.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 18 от общо 18
  1. #1

    Вярно ли ми е..?

    Кой не трябва да ги вижда? Определен човек?
    Who should not see them? Particular person?

  2. #2
    Супер фен Аватара на againstyou
    Регистриран на
    Jan 2011
    Град
    Несебър ;]
    Мнения
    1 374
    Чи май да.

  3. #3
    Мега фен Аватара на Cucko0
    Регистриран на
    Oct 2009
    Град
    там, където свършва небето
    Мнения
    4 272

    Re: Вярно ли ми е..?

    Кой не трябва да ги вижда? Специален човек?

    май така е по-вярно
    Hostis Honori Invidia

  4. #4
    Кое дали е вярно превода на български или на английски?

    Ако е второто, поне аз мисля, че трябва да е:

    Who can't see them? A particular person?

  5. #5
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Цитирай Първоначално написано от Gwendoline
    Кое дали е вярно превода на български или на английски?

    Ако е второто, поне аз мисля, че трябва да е:

    Who can't see them? A particular person?
    Има огромна разлика между "не трябва" и "не мога"

  6. #6

    Re: Вярно ли ми е..?

    Цитирай Първоначално написано от danet
    Кой не трябва да ги вижда? Определен човек?
    Who should not see them? Particular person?
    Мисля, че щом е в отрицателна форма мисля, че трябва да е в кратка форма. Who Shouldn`t see them?

  7. #7
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Също така използването на кратката форма или дългата форма променя целия смисъл на изречението...

  8. #8
    can't съм го употребила като prohibition, а не като способност/възможност

  9. #9
    Фен Аватара на bloodysunrise
    Регистриран на
    Jan 2010
    Град
    Пловдив
    Мнения
    232
    Who mustn't see them? Someone particular?
    мъжко съм

  10. #10
    Цитирай Първоначално написано от bloodysunrise
    Who mustn't see them? Someone in particular?
    Така мисля, че е правилно.

  11. #11
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Цитирай Първоначално написано от bloodysunrise
    Who mustn't see them? Someone particular?

  12. #12
    Цитирай Първоначално написано от bloodysunrise
    Who mustn't see them? Someone particular?
    Че то т'ва не е закон че да ползваш must и за второто не съм много сигурна, че е така.

  13. #13
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Цитирай Първоначално написано от Gwendoline
    can't съм го употребила като prohibition, а не като способност/възможност
    Щом съм ти казал че има разлика, значи трябва да слушаш!

  14. #14
    Цитирай Първоначално написано от Nakadah
    Също така използването на кратката форма или дългата форма променя целия смисъл на изречението...
    Is that sarcasm I see...floating around?

    Who isn't supposed to see them? / Who should not see them? A particular person? / Someone in particular?
    "How much worse can things get?" that's my motto...they always do get worse but I still use it... ^^

  15. #15
    Не знам защо сте тръгнали да превеждате буквално английския език.

    Един превежда "can't" като "не мога", въпреки че модалният глагол не е употребен с това си значение и момичето ти го казва:
    can't съм го употребила като prohibition, а не като способност/възможност
    Друг твърди, че "must" се употребявало само за закони!!!

    Господи, аман от всезнайковци.

    П.П. Аз подкрепям мнението на "krokkrok"

    Who isn't supposed to see them? / Who should not see them? A particular person? / Someone in particular?

  16. #16
    Повече от фен Аватара на Daisy11
    Регистриран на
    Jul 2010
    Град
    Wien
    Мнения
    392
    Цитирай Първоначално написано от krokkrok
    Is that sarcasm I see...floating around?

    Who isn't supposed to see them? / Who should not see them? A particular person? / Someone in particular?
    [♪] L!f3 !s mus!c, play !t l0ud3r [♪] [sun]

  17. #17
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Не ми дреме кой подкрепяте или какво си мислите! Аз съм го казвал, и винаги го казвам! В България вие английски не говорите!

    И да, изречението означава различни неща когато ползваш кратка и дълга форма! Факт!

    И не ми дреме как сте употребявали скапана дума! Аз ви казах как се превежда!

    ПС: Доста ме забавлявате като спорите по английски!

  18. #18
    Цитирай Първоначално написано от NikaLLaSS
    Не знам защо сте тръгнали да превеждате буквално английския език.

    Един превежда "can't" като "не мога", въпреки че модалният глагол не е употребен с това си значение и момичето ти го казва:
    can't съм го употребила като prohibition, а не като способност/възможност
    Друг твърди, че "must" се употребявало само за закони!!!

    Господи, аман от всезнайковци.

    П.П. Аз подкрепям мнението на "krokkrok"

    Who isn't supposed to see them? / Who should not see them? A particular person? / Someone in particular?
    Еми, не е ли така. Аз съм учила, че се използва за закони и правила. Все тая, не съм голямата разбирачка тук явно.

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си