.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 3 от общо 3
  1. #1
    Повече от фен
    Регистриран на
    Jul 2008
    Мнения
    481

    За хора,интересуващи се от превод

    Имате текст, в който са споменати заглавия на произведения, правите превод на български език-ще преведете ли заглавията или ще ги оставите както са си ? Примерно латинското заглавие Camera Obscura в текст за прозиведения-ще го преведете ли като ''Тъмната стая'' или ще го оставите ? Обосновете се.

  2. #2
    Ще го преведа. Логично например книгите не се издават с оригинално заглавие, а с превод. Ако примерно човека е чел тази книга, ако му кажа оригиналното заглавие се съмнявам да се сети. (Освен ако не е нещо просто или не е някой запален фен.)

  3. #3
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2008
    Мнения
    777
    Ще ги оставя така и ще ги изведа под текста(преведени). Винаги съм мразел книгите къде са преведени стихове, песни и други заигравки на автора и липсва оригинал. Губи се част от произведението дори преводът да е невероятен

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си