Преводът на "any" е „никакъв,никакви„ и т.н. Има две приложения.Първото е,когато казваш,че не е останало нищо Така,по-добре с пример „There arent any eggs left in the fridge.'' - Няма никакви яйца в хладилника. Второто приложение е когато задаваш въпрос,а тогава ''any'' се превежда като „някакъв,някаква,някакви„ , същото така „останало,останали„. Пример : ''Is there any eggs left in the fridge?'' - Има ли някакви останали яйца в хладилника ?

''Some'' се превежда буквално като „няколко,някакви,някаква„ и т.н. „There are some eggs left in the fridge.'' - Има някакви яйца в хладилника. Но some не се използва за въпроси!А и some се използва само за неопределен брой.Има някакви,но колко са - не знаеш.

Егаси обяснението дето дадох,пфф...