- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Преведете ми този израз (английски)
I put on for my city... Как се превежда ? (не буквално)
Dream..
Think...
Do...
Live...
Be...
Представлявам града си.
и аз мисля,че е такаПървоначално написано от PsihoPatka
![]()
МОМИЧЕ!
Точно това е.![]()
Грешите.... Правилният превод е "издигам града си".
Представлявам града си .![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Я проверете първо има ли смисъл, пък после мислете дали е така. :P
70 начина да задоволиш жена :
69 + разходка по магазините !![]()
![]()
Може да представляваш града си или страната си пред чужбина примерно, т.е. да си нейн представител.Първоначално написано от zvezdiichkataa
![]()
Ако ще е в тоя смисъл, ще е "ПРЕДСТАВЯМ ..", а не "ПРЕДСТАВЛЯВАМ града си." . Представлявам и представям са съвсем различни думи, така че ...Първоначално написано от PsihoPatka
![]()
70 начина да задоволиш жена :
69 + разходка по магазините !![]()
![]()
Думата представлявам също се използва. Може адвокат да те представлява в съда, ти да представляваш някой или нещо, да си някъде от нечие име.Първоначално написано от zvezdiichkataa
![]()
Ми аз пак съм си на моето мнение, но както и да е .Първоначално написано от PsihoPatka
![]()
70 начина да задоволиш жена :
69 + разходка по магазините !![]()
![]()
Първоначално написано от aras97
❝ Аз те моля, затвори очи,
ти недей да плачеш, знам че те боли,
от мойта стая бяла с безброй врати
защо избяга?..❞
И аз така мисля.Първоначално написано от Amazin
А дали изобщо тряба да е "представлявам" -да,защо не.Аз не виждам какво му е грешното.
Кой знае от кой клип със стрийт фитнес си видял песента и сега айдее да ти го и превежда някой![]()
sapphire5![]()
lqlq: ima li efekt ot rasteja na hormona ... ?miroslav: zdr az sam na 23 i teja edva 55 kila kakvo da zema za da stana i az 4ovek