.
Отговор в тема
Страница 1 от 2 12 ПоследнаПърви
Резултати от 1 до 25 от общо 49
  1. #1

    Някой, който знае Английски да ми преведе изречение

    Някой, който разбира от английски може ли да ми преведе това изречение от Б на А?

    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    Мерси много!!!

  2. #2

    Re: Някой, който знае Английски да ми преведе изречение

    Цитирай Първоначално написано от HellOfaHottie
    Някой, който разбира от английски може ли да ми преведе това изречение от Б на А?

    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    Мерси много!!!
    заповядай
    Many things had the eye seen and now what interest would t be that a small living speck had landed ot it?

  3. #3
    The eye has seen many things and it would be of no interest that a living spot has landed ot it now.

  4. #4

    Re: Някой, който знае Английски да ми преведе изречение

    Цитирай Първоначално написано от bababa7
    Цитирай Първоначално написано от HellOfaHottie
    Някой, който разбира от английски може ли да ми преведе това изречение от Б на А?

    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    Мерси много!!!
    заповядай
    Many things had the eye seen and now what interest would t be that a small living speck had landed ot it?
    БЛАГОДАРЯ за бързият отговор!

  5. #5
    Мега фен Аватара на KumchoValcho
    Регистриран на
    Dec 2009
    Мнения
    4 794
    Цитирай Първоначално написано от NewMessage
    The eye has seen many things and it would be of no interest that a living spot has landed ot it now.
    това е по-добро
    по-правилно поне

  6. #6
    The Ruler of Tides Мега фен Аватара на NaOH
    Регистриран на
    Sep 2009
    Град
    /dev/null
    Мнения
    4 682
    Much eye has seen, and now what does he care that is a living speck perched on it?

  7. #7
    Мега фен Аватара на LadyDi
    Регистриран на
    Mar 2003
    Град
    Варна
    Мнения
    15 934
    Много дословно бе.

    Many things the eye had seen... кой англоговорящ ще си подреди изречението по тоя начин?
    This world is spinning around me
    This world is spinning without me
    And every day sends future to past
    Every breath leaves me one less to my last

  8. #8
    Фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Мнения
    224

    Re: Някой, който знае Английски да ми преведе изречение

    Цитирай Първоначално написано от bababa7
    Цитирай Първоначално написано от HellOfaHottie
    Някой, който разбира от английски може ли да ми преведе това изречение от Б на А?

    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    Мерси много!!!
    заповядай
    Many things had the eye seen and now what interest would t be that a small living speck had landed ot it?
    Това изречение е повече от перфектно. Нито една грешка! Другите имат грешки тук таме, и не предават така смисъла. Уаспех hottie
    mom4e sam

  9. #9
    The eye had seen many things, so what does it cares if a small living speck has landed on it.
    Най-добрия превод.

  10. #10
    Фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Мнения
    224
    Цитирай Първоначално написано от materialensvqt
    The eye had seen many things, so what does it cares if a small living speck has landed on it.
    Най-добрия превод.
    С риск да те засегна ще кажа, че в изречението ти има грешка. "does" и "cares" се самоизключват. Тогава няма как да е най - добрият превод. Спомагателния ти глагол, ако е в тази форма "does", то тогава няма как основния ти глагол да е в друга форма, освен в инфинитив. Което значи, че "does it care" е правилно, но не и твоето. Как изобщо може да става въпрос за най - добър превод изобщо За трето лице се използва "does", тогава отпада нуждата да се отбелязва, че и care е също в трето лице с маркера "s" накрая. Също, когато превеждаш в едно време "you just stick to it!", докато ти си вкарал две и си направил/а мешаница... недопустимо

    Най - доброто изречение е на bababa7, защото има перфектна художествена конструкция ( изречението е от една много хубава българска книга ), съобразила се е с граматичните особености и е придала звучност. И единствено нейното изречение е правилно. В другите има несъответствия с времена и малко се различават от смисъла на основното.
    mom4e sam

  11. #11
    Фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Мнения
    224
    Цитирай Първоначално написано от NaOH
    Much eye has seen, and now what does he care that is a living speck perched on it?
    Сега ще ти преведа какво си написала...
    "Много око беше виждало, и сега какво да му пука, че е живо петънце, кацнало на него."

    Първо, "much" не може да се използва с "countable nouns", точно това си направила. Натам просто не ми сео бяснява....
    mom4e sam

  12. #12
    Прави ми впечатление че знаеш адски много, кога намери толкова време да научиш всичко това .аз от година опитвам да уча английски и не става м*йна ,а не тръгнах от нулата на курсов , сеа ако тряя да обесна не мога или пък не мога да преценя кое е правилно.

  13. #13
    уее тука имало И друГи разбирачи, между другото Шантиа е прав. Не че съм пристрастна де

  14. #14
    The Ruler of Tides Мега фен Аватара на NaOH
    Регистриран на
    Sep 2009
    Град
    /dev/null
    Мнения
    4 682
    Цитирай Първоначално написано от Shantia
    Цитирай Първоначално написано от NaOH
    Much eye has seen, and now what does he care that is a living speck perched on it?
    Сега ще ти преведа какво си написала...
    "Много око беше виждало, и сега какво да му пука, че е живо петънце, кацнало на него."

    Първо, "much" не може да се използва с "countable nouns", точно това си направила. Натам просто не ми сео бяснява....
    Оф че си глупава...
    В случая much е като "много", а не като "how much", затова може да се ползва.
    Изречението е напълно вярно, научи малко английски.

  15. #15
    Мега фен Аватара на LadyDi
    Регистриран на
    Mar 2003
    Град
    Варна
    Мнения
    15 934
    Цитирай Първоначално написано от NaOH
    Цитирай Първоначално написано от Shantia
    Цитирай Първоначално написано от NaOH
    Much eye has seen, and now what does he care that is a living speck perched on it?
    Сега ще ти преведа какво си написала...
    "Много око беше виждало, и сега какво да му пука, че е живо петънце, кацнало на него."

    Първо, "much" не може да се използва с "countable nouns", точно това си направила. Натам просто не ми сео бяснява....
    Оф че си глупава...
    В случая much е като "много", а не като "how much", затова може да се ползва.
    Изречението е напълно вярно, научи малко английски.
    Абе не ти е съвсем вярно изречението, ама айде
    Първо much eye has seen... трябва ти определителен член.
    Второ, не можеш да използваш he за eye.
    Трето, what does it care that is a living speck perched on it? В това няма смисъл...
    This world is spinning around me
    This world is spinning without me
    And every day sends future to past
    Every breath leaves me one less to my last

  16. #16
    The Ruler of Tides Мега фен Аватара на NaOH
    Регистриран на
    Sep 2009
    Град
    /dev/null
    Мнения
    4 682
    Пф, научи английски преди да спориш.
    Определителния член може да се пропусне понякога, ако ситуацията го налага - а в момента се пресъздава идеята на автора и текста изглежда по-изчистен.
    Използва се "he" за eye, защото се одушевява за човек.
    "that is a living speck" се разбира като "това е малка част".

    С други думи, английския ти куца.

  17. #17
    Banned Мега фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Град
    Пловдив
    Мнения
    7 442
    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    "Many things has the eye seen, what does it care that a fleck has landed upon him?"

  18. #18
    Мега фен Аватара на LadyDi
    Регистриран на
    Mar 2003
    Град
    Варна
    Мнения
    15 934
    Цитирай Първоначално написано от Wax
    "Много неща е видяло окото и сега какво го интересува, че една жива прашинка е кацнала върху него?"

    "Many things has the eye seen, what does it care that a fleck has landed upon him?"
    yeah, right...
    This world is spinning around me
    This world is spinning without me
    And every day sends future to past
    Every breath leaves me one less to my last

  19. #19
    Banned Мега фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Град
    Пловдив
    Мнения
    7 442
    Не помня правилото, но можеше да се одушевяват предмети в Художествен текст, дfри и в едно и също изречение

  20. #20
    Мега фен Аватара на LadyDi
    Регистриран на
    Mar 2003
    Град
    Варна
    Мнения
    15 934
    Може, обаче като си казал един път it, що после го променяш на him?
    This world is spinning around me
    This world is spinning without me
    And every day sends future to past
    Every breath leaves me one less to my last

  21. #21
    Какви небивалици пишете, ама и си вярвате. Изречението на bababa7 е най - правилно, личи си че е е филолог. Еваларка мен

  22. #22
    Мега фен Аватара на horacio
    Регистриран на
    Sep 2010
    Град
    Кофаландия
    Мнения
    3 103
    Цитирай Първоначално написано от NaOH
    Much eye has seen, and now what does he care that is a living speck perched on it?
    Тва в гугъл преводач го видя нали? по-безсмислено изречение не съм виждала

    The eye has seen many things and now what interest would it be that a small living mot has landed on it?

    или

    Many things the eye has seen and now what interest would it be that a small living mot has landed on it?



    нищо от тия не ми се връзва добре
    nigga stole my bike

  23. #23
    Цитирай Първоначално написано от rabbito
    Какви небивалици пишете, ама и си вярвате. Изречението на bababa7 е най - правилно, личи си че е е филолог. Еваларка мен
    +1 учителката като ми видя превода се усети, че не съм го правила аз понеже няма как да имам толкова знания и каза, че изречението е перфектно. Признах си, че са ми помогнали Мерси Шант, bababa7!!!

  24. #24
    Фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Мнения
    224
    Цитирай Първоначално написано от HellOfaHottie
    Цитирай Първоначално написано от rabbito
    Какви небивалици пишете, ама и си вярвате. Изречението на Shantia е най - правилно, личи си че е е филолог. Еваларка мен
    +1 учителката като ми видя превода се усети, че не съм го правила аз понеже няма как да имам толкова знания и каза, че изречението е перфектно. Признах си, че са ми помогнали Мерси Шант!
    Ехеее, няма защо, радвам се, че донякуде съм помогнала. Ако има нещо пиши пак!
    ХОРАЦИО, страхотен превод! Шапка свалям! Само да попитам не е ли "mote", понеже "mot" е съкращение от нещо си. Както и да е, поздравеления, скалъпи правилно изречение
    mom4e sam

  25. #25
    Banned Мега фен
    Регистриран на
    Sep 2011
    Град
    Пловдив
    Мнения
    7 442
    Цитирай Първоначално написано от LadyDi
    Може, обаче като си казал един път it, що после го променяш на him?
    Да не се повтаря

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си