- Форум
- По малко от всичко
- Кофата
- Как точно се превежда..
.. "boy band" на български..?![]()
Не мога да се сетя за подходяща дума :С
Kaname senpai <3
Kpop & Kdrama![Jrock,J-pop,Cpop,Mandopop,Cantopop] <3
Първоначално написано от FapFapINC
абе.. не върви нЕкак си.
ИдЯлно разбирам значението,ама не ми се ще изтупуркам "мъжка група" в информативен текст -.-
Kaname senpai <3
Kpop & Kdrama![Jrock,J-pop,Cpop,Mandopop,Cantopop] <3
Първоначално написано от FapFapINC
момчешка група
boy-момче
men-мъж![]()
It is necessary
to wrestle with me
you throw away, you throw away
but you can't help it
you've gone momentum
Щом по Ефир 2 ги редят "бой банди", значи и на теб ще ти е позволено.
Respect my authoritah
ми можеш да използваш дует, квартет...
няма такава българска дума която да опише значението на английската
Момчешка група
мхм..Първоначално написано от Yankee
еми кво да правя.. момчешка група ще го пиша![]()
Kaname senpai <3
Kpop & Kdrama![Jrock,J-pop,Cpop,Mandopop,Cantopop] <3
Първоначално написано от FapFapINC
кажи?нещо за превода ми ли?Първоначално написано от xxxbrokenhearthxxx
![]()
It is necessary
to wrestle with me
you throw away, you throw away
but you can't help it
you've gone momentum
Първоначално написано от yakuza_
![]()
Kaname senpai <3
Kpop & Kdrama![Jrock,J-pop,Cpop,Mandopop,Cantopop] <3
Първоначално написано от FapFapINC
не, просто отговарям на автора. Къде видя да съм те цитирала?Първоначално написано от Yankee
ОК,тогава нвмПървоначално написано от xxxbrokenhearthxxx
![]()
It is necessary
to wrestle with me
you throw away, you throw away
but you can't help it
you've gone momentum