- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Превод на текст
It has always been my contention that it’s a crime to waste good, fresh brainpower on domestic chores. I have therefore trained myself, with almost complete success, to resist the silent siren call of unmade beds, and bowls on the inside of which the Brekki-Nuts are forming a pimply collage, and to spend five minutes getting into another, higher gear, suitable for what is known as ‘creative writing’. The morning in question was no exception. In fact, with a new book to start, I actually allowed the period of mental preparation to extend from five to twenty minutes, and employed all the recognized aids for release of the imaginative powers. That is to say a nice cup of coffee, a perusal of the popular press and the amiable background prattle of an Irish DJ.
Моля ви, помогнете ми с този текст. Благодаря Ви предварително, трябва ми наистина много, пробвах да направя свой вариант , ама ми е нужна помощ.
Първоначално написано от HolyShit
Ако обичаш някой, заради красотата му, не е любов, а желание!! Ако обичаш някой, заради интелигентността му, не е любов, а възхищение!! Ако обичаш някой, защото е богат, не е любов, а интерес!! Ако обичаш някой и не знаеш защо... това е любов... трябва да знаеш да обичаш без да губиш нищо в замяна...
Да, и много ще му се смея. Това е текст, който предполага превод по смисъл, а не дума по дума, както прави гуугъл транслейтъра. Както казах,имам си собствен вариант, само че се чудя как точно би се превела тази част с Brekki-Nuts, защото не я разбирам. Та някой, ако може да даде дори подсказка, ще съм благодарна.
Винаги съм твърдял, че е престъпление да хабиш добри, свежи умствени сили за домакинска работа. Затова съм се тренирал, с почти пълен успех, да устоявам на тихия сиренски повик на неоправените легла и на купите, в които Бреки-Нътс образуват (еди-какъв-си) колаж, и да прекарвам 5 минути, напъхвайки се в друго, по-сериозно екипче, подхождащо на това, което е познато като "творческо писане". Утрото не прави изключение. Всъщност, в началото на нова книга, аз си позволих периодът за ментална подготовка да трае от 5 до 20 минути и използвах всички познати пособия за отключване силите на въображението. Това са, да речем, хубава чаша кафе, преглед на популярния печат и симпатичното бръщолевене за фон на Айриш ДДж.Първоначално написано от make_you_mine
//нещо такова. не претендирам за абсолютна точност.;
Google..по-зле превежда от който и да било.. ;#
мисля,че @Blab го преведе добре,само,че накрая мисля,че е "на ирландският DJ" .. но не съм много сигурна
music is my life!
♪♫♪♫
Аз съм такава,каквато съм,
а не каквато искат другите! (:
Съгласна съм с 2рото, обаче за гугъла не съм. Напоследък е по- добър и някои неща ги превежда не само поотделно, но и като смислен текст.. явно е подобрен, може да са му добавили и определени изрази към отделните думи, знае ли човекПървоначално написано от stteLii
![]()
Не можеш да изтриеш човек от мислите си, когато сърцето ти не го пуска ..!!
Може и да е подобрен,не съм забелязала,но не е достатъчно за най-известния преводач..Първоначално написано от millmii
music is my life!
♪♫♪♫
Аз съм такава,каквато съм,
а не каквато искат другите! (:
Така според мен е по-добре. (:Първоначално написано от Blab
да така е по- добреПървоначално написано от Karoliina
DoKaTo pOgLedNe6 NaZaD,Ve4e Vsi4Ko E OtMinaLO...DokaTo NapRaVi6 PyRvaTa Kra4kA, Ve4e E VreMe Za PosLedNaTa...DokaTo Se NAy4i6 Da OBi4a6,LiuBovTa Ve4e Si E Oti6La...
//то е много лесно върху готов текст да редактираш:Д
- имена не се превеждат - все едно да превеждаме нашенското Бест фуудс;
- стилистиката е въпрос на вкус;
- диджей е приета чужда дума;
Има достатъчно добри отговори, усещам, че ще се заформи спор; Темата вече е за ключ![]()
Не можеш да изтриеш човек от мислите си, когато сърцето ти не го пуска ..!!