Цитирай Първоначално написано от DisappointedDreamer Виж мнението
Оооо, няма такова нещо при мен. Единственото, което мразя е да чета книга на език различен от този, на който е написан оригинала. На мнение съм, че се губи много по време на процеса 'превеждане'. Иначе, 80% от книгите, които чета са на английски, 15% на шведски и 5% на български.
Може и да си права, че се губи, но някак си не ми идва и не ми върви така леко. Спокойно мога да чета на три чужди езика, но българският си ми е майчин и всичко ми звучи добре на него. Сега като се позамисля - може да препрочета някоя книга, но на чужд. Не знам, вече като съм се запознала с нея и ще мога да направя сравнение. Иначе съм пробвала с нова, ама хич не ми потръгна.