Цитирай Първоначално написано от YSMF Виж мнението
Пък онзи, който се направи на Кен е още по - зле. И тъжното е, че не хареса Барби-то
Изобщо не си харесвам носа. В момента си търся специалист, който да ми премахне бенка, но се очертава да е чак следващата година, а като нищо да се проточи още дълго. Другото се преживява.

Азиатците имам чувството, че ги правят тези операции "за добро утро".

Тя барбито била няква дето виждала и чувала неща от отвъдното.
Гледах някво видео за нея, беше крийпи. Не ме кефи особено.

А корейците специално, голям % от момичетата често получават подарък от родителите си,
за завършването на училище пластична операция на очите(онова за очния ъгъл, който нямат).

Цитирай Първоначално написано от Dam Yeo Wool Виж мнението
Докато гледах сериала,превода на името беше Дам Йе Ул. Според Г-преводача е:

[img]http://prikachi.com/images/308/7036308F.jpg[ /img]
Знам корейската азбука миличка. Не спори с мен. :Д
Преводите ги остави, на The hairs на Рейчъл не и викаха така във филма, а YuRa,
обаче те пак си го писаха Рейчъл, щото видиш ли някой така я нарекъл някога си
и по принцип и било истинското име на героинята така.
담여울 Ето го оригиналното име, както е във филма.
И снимка от Уики, щото знае по-добре и от двете.
+ Линк към Уики

Иначе Hayashi е права донякъде, доста се различават звуковете и не всичко може да се напише на български правилно,
но в този случай знам как се изговаря името правилно и може да се напише на български.