Влязох малко да си припомня тоя п*дал кво искаше и веднага се сетих за ей тва
БИБЛИЯ НА МУХИТЕ.
Сигурно не ви е съвсем ясно. Казах, че разбирам малко от езика им. Наблюдавал съм ги. Сега ще се опитам да преведа. Съвсем буквално и по смисъл. При превода винаги нещо се губи. Най-малко полетът и триизмерността в случая. Все пак излиза нещо от рода на:
1:1 В начале /беше/ въздух. И /Бог/ каза: Да бъде движение. И /беше/ движение.
1:2 После /Бог/ създаде крилата. Но крилата не носеха нищо, а самите се носеха в пустота. И /Бог/ каза: Да бъде към крилата тяло. И /беше/ тяло. Но тялото нищо не виждаше. И рече /Бог/: Да бъдат към тялото очи. И /бяха/ очи.
1:3 Всичко друго от окото се даде и нямаше нищо, което да не е от окото създадено. И пожела окото светлина и /беше/ светлина. Пожела небето и земята и видя небе и земя. И пожела после одушевени животни, човеци и фекалии и видя одушевени животни, човеци и фекалии. И рече /окото/: Това е добро и слетя при тях.
1:4 Така /Бог/ създаде мухите по свой образ. И като ги създаде, благослови ги: Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и обладайте я, и владейте над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
Из "Естествен роман" от Георги Господинов.