това са баснословни разсъждения, Библията е превеждана от хора, които не разбират скритата в нейните думи Божия истина, която може да се разбира единствено чрез правилно упражняване на вярата в Онзи, Който наистина е истинският Господ Бог, то е като подреждането на пъзел, ако трябва да подредиш хилядите парченца на един пъзел, тогава това може да ти отнеме доста време в къртовски труд докато сглобиш и видиш цялото изображение, но ако потърсиш изображението директно, тогава можеш да го видиш съвсем директно и без да трябва да подреждаш целия пъзел, ето например един от дадените примери, за синапеното семе, просто преводът не е коректен, защото Исус дава аналогия с най-малко семе, от което пораства най-голямо дърво, а за синапа се знае, че не е дърво, а тревно растение, обаче виж тук:
http://www.margotbluesarborist.com/f...largest-trees/
просто гръцката дума "σίναπι"(sinapi, Strong's G4615) е била използвана като уподобяваща в случаи когато се е говорило за нещо (най-)малко
надявам се, че не искаш да ти бъдат дадени подробни обяснения от човек за всяко нещо написано в Библията, след като, както вече и друг спомена тук, вярата е вяра, а знанието - знание, ако трябва да узнаеш всичко за да повярваш чак след като си го узнал напълно, тогава къде остава вярата?!, нали е вяра, именно защото трябва да се вярва дори и ако не са налични някакви знания, та даже и никакви?!, обаче онзи, който вярва правилно в истинския Господ Бог, разбира нещата и знае къде отива, докато онзи, който разчита на буквата, за което е писано в Писанието, че "убива", тогава може да се (по)лута в дебрите на смъртта
"блажени ония, които, без да видят, са повярвали." Йоан 20: 29