Мария Петрова
06-02-2014, 10:47
Изпит – НВО по чужди езици
Фрапираща е неравнопоставеността на изучаващите различни чужди езици. Макар че форматът е уточнен и е еднакъв за всички езици, това не води до еднакво ниво на трудност по всички езици. А би трябвало, защото съгласно учебните планове по всички чужди езици се цели едно и също ниво при завършване на 7. клас.
При съставянето на изпитните материали по английски език за НВО през 2014 г. напр. авторите за пореден път са ги съставили с ЕДИН текст за четене, докато по всички други езици, с изключение на близкородствения руски език, текстовете са два.
От тук произтичат допълнителни трудности за тези, които имат по-дълъг текст:
- общият брой цели редове за четене по английски език са 22, а по немски език напр. е 30, т. е. не става въпрос просто за представяне на материала като един или два текста. ОСЕМ реда повече текст изисква значително повече техническо време само за четенето. А всички разполагат с едно и също време.
Текстовете са с еднаква трудност, както и би трябвало да бъде, т.е.
- общата по-голяма дължина на текстовете по немски език НЕ се компенсира с по-ниско ниво на трудност.
Два различни текста, означава две различни теми, две различни лексикални групи от думи, допълнително пренастройване на ума, т.е.
- допълнителна трудност за учениците е това, че трябва да четат два текста и естествено ще могат да прочетат всеки от тях по-малко пъти отколкото, ако този текст е един и при това по-кратък.
Нуждата от повече време за качествено справяне по немски език напр. с текстовете за четене не се компенсира в този случай и от текстовете за слушане. Тук текстовете са по два и по двата езика, но по английски това са общо 22 цели реда, а по немски 34 реда,т.е. цели ДВАНАДЕСЕТ реда повече. По испански са 12 реда повече.
Общата разлика в броя редове е ДВАДЕСЕТ!
Мисля, че това е несправедливо особено по отношение на изучаващите немски език. Подобно, макар и не така фрапиращо, е положението и при изпитните материали по испански език.
Още повече, че при подобен анализ на материалите по френски, италиански и испански език, без да мога да изкажа мнение за трудността на текстовете, резултатите са подобни. С изключение на испански, но и там редовете са с ДВАНАДЕСЕТ по-малко. Ето броя на редовете за четене и слушане по езици:
Брой редове в текста/текстовете
Език за четене / брой текстове за четене / за слушане / общо
английски 22 1 22 44
италиански 23 2 20 43
френски 24 2 21 45
испански 26 2 26 52
немски 30 2 34 64
Умишлено не е направено сравнение с руски език, защото е близкородствен език. И все пак е показателно! Макар и близкородствен, материалите са с ЕДИН текст, а редовете са само с два повече от тези при немски език напр.. Трудността НЕ СЕ КОМПЕНСИРА и чрез скалата за превръщане на точките в оценки, защото е една и съща за всички езици.
руски 36 1 30 66
Подобно е положението и при материалите от минали години – лесно може да се направи статистика. Публикувани са на сайта http://mon.bg/?go=page&pageId=1&subpageId=26
(mon.bg – Общо образование – Външно оценяване)
Фрапираща е неравнопоставеността на изучаващите различни чужди езици. Макар че форматът е уточнен и е еднакъв за всички езици, това не води до еднакво ниво на трудност по всички езици. А би трябвало, защото съгласно учебните планове по всички чужди езици се цели едно и също ниво при завършване на 7. клас.
При съставянето на изпитните материали по английски език за НВО през 2014 г. напр. авторите за пореден път са ги съставили с ЕДИН текст за четене, докато по всички други езици, с изключение на близкородствения руски език, текстовете са два.
От тук произтичат допълнителни трудности за тези, които имат по-дълъг текст:
- общият брой цели редове за четене по английски език са 22, а по немски език напр. е 30, т. е. не става въпрос просто за представяне на материала като един или два текста. ОСЕМ реда повече текст изисква значително повече техническо време само за четенето. А всички разполагат с едно и също време.
Текстовете са с еднаква трудност, както и би трябвало да бъде, т.е.
- общата по-голяма дължина на текстовете по немски език НЕ се компенсира с по-ниско ниво на трудност.
Два различни текста, означава две различни теми, две различни лексикални групи от думи, допълнително пренастройване на ума, т.е.
- допълнителна трудност за учениците е това, че трябва да четат два текста и естествено ще могат да прочетат всеки от тях по-малко пъти отколкото, ако този текст е един и при това по-кратък.
Нуждата от повече време за качествено справяне по немски език напр. с текстовете за четене не се компенсира в този случай и от текстовете за слушане. Тук текстовете са по два и по двата езика, но по английски това са общо 22 цели реда, а по немски 34 реда,т.е. цели ДВАНАДЕСЕТ реда повече. По испански са 12 реда повече.
Общата разлика в броя редове е ДВАДЕСЕТ!
Мисля, че това е несправедливо особено по отношение на изучаващите немски език. Подобно, макар и не така фрапиращо, е положението и при изпитните материали по испански език.
Още повече, че при подобен анализ на материалите по френски, италиански и испански език, без да мога да изкажа мнение за трудността на текстовете, резултатите са подобни. С изключение на испански, но и там редовете са с ДВАНАДЕСЕТ по-малко. Ето броя на редовете за четене и слушане по езици:
Брой редове в текста/текстовете
Език за четене / брой текстове за четене / за слушане / общо
английски 22 1 22 44
италиански 23 2 20 43
френски 24 2 21 45
испански 26 2 26 52
немски 30 2 34 64
Умишлено не е направено сравнение с руски език, защото е близкородствен език. И все пак е показателно! Макар и близкородствен, материалите са с ЕДИН текст, а редовете са само с два повече от тези при немски език напр.. Трудността НЕ СЕ КОМПЕНСИРА и чрез скалата за превръщане на точките в оценки, защото е една и съща за всички езици.
руски 36 1 30 66
Подобно е положението и при материалите от минали години – лесно може да се направи статистика. Публикувани са на сайта http://mon.bg/?go=page&pageId=1&subpageId=26
(mon.bg – Общо образование – Външно оценяване)