Влез

View Full Version : Някой, който говори френски?



babylove
03-12-2015, 16:48
Здравейте, искам да помоля тези, които говорят френски език да ми преведат следното: "Всичко е временно". Трябва обаче превода да е съвсем точен. Благодаря предварително :)

La.Francé
03-12-2015, 16:55
Tous est temporellement :)

babylove
03-12-2015, 17:05
Мерси:) Ще си правя татуировка с този надпис, обаче на другите места, където се опитвах да го преведа се превеждаше така:
tout est temporaire. Кое е по-вярно граматически? Страхувам се, че може да звучи безсмислено..

anonymous908491
03-12-2015, 17:39
Страхувам се, че може да звучи безсмислено..

Няма смисъл да се страхуваш, такова е, но пък си е идеално за теб.

babylove
03-14-2015, 17:19
Няма смисъл да се страхуваш, такова е, но пък си е идеално за теб.

Благодаря за смисленото ти мнение, без него не зная какво бих правила. ;)

bicycle
03-25-2015, 20:26
Малко иронията... Всичко е ВРЕМЕННО, пък на татуировка ;)

galaxy29
03-25-2015, 23:34
ко ти пука, дали ще е правилно и без това като цяло е тъпо ;/

Hayashi
03-26-2015, 04:16
Не си прави татуировка с предишния превод, защото е граматически грешен.
Tout est temporaire е правилно.

Така или иначе не е най-добрата идея да разчиташ на рандом хора във форум.

LoveInfect
02-02-2016, 17:59
Извинете, но tout est temporellement е грешно.
Казва се tout est temporel.
Ако някой французин те види, ще ти се смее. Дано не е твърде късно!

LoveInfect
02-02-2016, 18:09
Tout est temporaire, от друга страна е правилно, но temporel е някак си по разговорно. Препоръчвам tout est temporel.
Всъщност разликата пежду двете е, че temporaire, се използва за жилище, а temporel - за абстрактно време, пространство и духовен смисъл, на едно равнище е с безкрайност, а temporaire не е, смисълът е категорично по-пряк.

Dwyd96
02-02-2016, 20:31
Хаха ето затова не се правят тауировки на език, който не разбираш..