- Форум
- По малко от всичко
- Всичко тийн накуп
- Книгата на Катрин Джексън "Живот в черно и бяло"
Търся тази книга от доста време .. Някой има ли я, и продава ли я или знае от къде мога да я намеря..![]()
http://knigite.eu/jivot-cherno-byalo...an-p-5128.html
Цена: 14.00лева
ако желаеш в интернет и на английски: http://jetzi-mjvideo.com/books3/kj/kj0xi.html
Малко съм зле с английския![]()
Търся тази където е по-нагоре но.. е свършила![]()
Някой друг да знае нещо![]()
Книгата, която ти дадох е тази, която търсиш. При превода, обаче, заглавието е променено. Виж в някой фен клуб за българския вариант.Първоначално написано от mirelkaaaaa
При превода не се ли губят надсат думите, или някак са го натъкмили?
Grumpy old madman
Първоначално написано от Raybeez
![]()
няма я заигравката с horrorshow и харашо най-малкото.
Затова в оригинал - струва макс 20 лева.
Grumpy old madman
Портокал часовников механизъм е преиздадена, както каза Raybezz от има няма 6 месеца. Преводът е невероятен. Същата преводачка, превеждала оригинала е превела и новото издание. Книгата звучи много по - близко до оригинала.
Само защото мъ кефиш, Кънте, ще ти препиша част от предговора.
"Първият превод на българси се появи - макар и в съвсем невзрачно издание - веднага щом падна цензурата, в зората на демокрацията преди почти две десетилетия. Но тогава нито преводач (същият), нито редактор имаха все още достатъчно смелост да дават на мисълта си свобода, съизмерима с дързостта на автор като Бърджес. Опитвайки се за второто издание да се приближа до многопластовата, необозрима ерудиция на писателя, съм си позволила волности в интерпретацията на текста му с единствената цел да бъде усетено въздействието му по - близо до степента, в която е възприемано посланието му от четящите го в оригинал. Помогна ми обнадеждавашият факт, че за последните 20 години и в България се чуват много езици и в живота ни свободно нахлуват и се възприемат думи, понятия и рекламни препратки от многоезичния глобализиран свят...."
Ето и цитат от самата книга, да видиш как звучи:
"В мелето обаче тоя френд изведнъж се оголи отпред като грахова шушулка с белнат корем, та му се видяха чак жалките гуди, което здравата го вбеси, и той размаха руки, закрича, изпусна гарда и отвори път на Дим, развъртял своя чейн, свииииишшшшшш, да го прасне право в глазите и френдът на Билибой залитна, като ревеше от все сърце, давахме го много хорършоу и скоро десния хенд на Билибой бе повален юм ослепен от чейна на Дим, и се влачеше и вичше като звяр, но след един точен шут по головата замина и мой някъде аут аут аут."
Иначе аз я купих от книжарницата на мола.![]()
Че е по - добре в оригинал няма спор. По мое мнение това е максимума на превода.Първоначално написано от Raybeez
+1Първоначално написано от Raybeez
![]()
Същото в оригинал:
Then in the dratsing this droog of Billyboy’s suddenly found himself all opened up like a peapod with his belly bare and his old yarbles showing, and then he got very razdraz, waving and screaming and losing his guard and letting in old Dim with his chain snaking whisssssshhhhhhhhh, so that old Dim chained him right in the glazzies, and this droog of Billyboy’s went tottering off and howling his heart out. We were doing very horrorshow, and soon we had Billyboy's number-one down underfoot, blinded with old Dim's chain and crawling and howling about like and animal, but with one boot on the gulliver he was out and out and out.
Grumpy old madman
Аз.Първоначално написано от Kalesin
Audio ergo sum
разбира се.(оригинала)Първоначално написано от Kalesin
Oффф Този Майкъл ще ме разори тотално ................ поредната книга ,която трябва да купя! Благодаря!![]()
![]()