Ами от английски на български,когато примерно има няколко изречения с един подлог и други съществителни, ако в началото на следващото изр. на английски не е написан кой е подлога,а се подразбира,то в превода си на български да напишем този подлог ? Мислите ли,че е грешка,само защото в изр. на английски не е споменато или така,като превеждаме,не е нужно да е толкова строго и ако трбява-да добавяме уточняващите съществителни,за да се разбере за какво говорим ?