.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 8 от общо 8

Тема: превод

  1. #1

    превод

    Здравейте!Как бихте превели "have it in one" ?Благодаря предварително

  2. #2
    имай го в едно

  3. #3
    Супер фен Аватара на someonerandom
    Регистриран на
    Jun 2009
    Мнения
    1 710
    Дай контекст.
    When I get sad, I stop being sad and be awesome instead

  4. #4
    Ами,там е проблемът - че няма контекст.Исках да разбера какво означава изразът сам по себе си,търсех при фразеологичните изрази и намерих превода"намирам сили в себе си",но някак не намирам логика да означава това...

  5. #5
    Повече от фен Аватара на dark_angel3
    Регистриран на
    Jul 2008
    Мнения
    410
    Цитирай Първоначално написано от superstar33
    имай го в едно
    В Английския език не всичко се превежда в буквален смисъл.
    По-скоро '' всичко наведнъж '' или нещо от този сорт. Поне аз така си го превежда, може и да греша.

  6. #6
    Цитирай Първоначално написано от dark_angel3
    Цитирай Първоначално написано от superstar33
    имай го в едно
    В Английския език не всичко се превежда в буквален смисъл.
    По-скоро '' всичко наведнъж '' или нещо от този сорт. Поне аз така си го превежда, може и да греша.
    +1
    Eй тая гад запетайката е не я мога !

  7. #7
    Голям фен Аватара на TheBeatles
    Регистриран на
    Jul 2011
    Град
    София
    Мнения
    556
    Според мен е "имай го впредвид".

  8. #8
    Повече от фен
    Регистриран на
    Jan 2011
    Град
    Русе
    Мнения
    320
    Цитирай Първоначално написано от TheBeatles
    Според мен е "имай го впредвид".
    Имай го впредвид е "have it in mind"
    По темата, "всичко наведнъж" мисля че трябва да бъде, но зависи от контекста

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си