- Форум
- По малко от всичко
- Кофата
- Някой, който знае Английски да ми преведе изречение
Първоначално написано от LadyDi
+1
Иначе "Пенчо, Иванчо" можеш да ги смениш с "him", за да няма повтаряне, но "it" с "him" просто е невъзможно, не можеш току - така да сменяш половата и видовата принадлежност на нещо си, особено, когато говорим за превод.
He sat on the couch and when it feeled that he cannot watched TV anymore he stood up and it decide to drink beer
![]()
![]()
Ето, не се повтарям никъде ... супир напрал!
<--- ПЕРФЕ хахахахаха
mom4e sam
Със сигурност това не е художествен текст.Първоначално написано от Shantia
Може да се използва по преценка на авнора. Не е грешно.
Прочети Крал Лир и Тит Андроник в оригинал на Шекспир и тогава спори![]()
Грешиш. Изречението е взето от книгата на Павел Вежинов - Нощем с белите коне. Художествен е текста. И няма преценка на автора за такива драстични мерки. Ти трябва да преведеш смисъла, а не да измисляш нова книга....Първоначално написано от Wax
+1Първоначално написано от NewMessage
не че нещо ама човека с който спориш има висше образование и това му е работата. а ти си някаква 15 годишна пикла коятко бърка much с many... дори не можеш да се обосновеш... колко си смепна.. учи малко граматика не боли...Първоначално написано от NaOH
LOLOLOLOLOL Основа, харабия ли си 15 годишна пиклаПървоначално написано от bababa7
![]()
![]()
![]()
Браво на момичетата, наистина са добри преводачки. Знаят много за езика. Супер сте
Така е .Тя учителката доста хвалби изнесе , хубаво е когато има такива хора ,които си разбират от работата. Пиша ЛС за още едно изречение плссПървоначално написано от NewMessage
Преводът на horacio е най-добър. Само си мисля, че speck е по-подходящата думичка.
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last
Кво казах?Първоначално написано от LadyDi
Моят превод е най-добър![]()
Ти си 15 годишна пикла.
Нямаш право на мнение![]()
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last
Уча английски от 5 клас, имам достатъчно опит![]()
И този на bababa7 беше най - добър!Първоначално написано от LadyDi
Те общо взето и двамата едно и също са написали, само дето поста на бабаба7 е първи. Разликата е, че всеки е избрал различно време.
Даже на бабаба7 е по - правилно, понеже е използвала минало перфектно време, което изразява завършено до определен момент действие. Докато horacio е използвал сегашно перфектно време, което е грешка, понеже трябва да се предаде смисъла за нещо вече свършено, а това не става със сег. време.
А за думичката може да е speck, spot и т.н.![]()
Тъкмо това щях да кажа...Първоначално написано от NewMessage
![]()
mom4e sam
Кой точно беше преводът на Шантиа?
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last
+1Първоначално написано от NewMessage
![]()
alalallala
Е той ако беше грешен учителката нямаше да изпадне в екстаз че е намерила сродна душа в преводите.. тя некфа изтрещяла само и дай да превеждаПървоначално написано от Mistalee
bababa7 може ли да ми преведеш един текст и на мен мила , мерси, ЛС
Благодаря за помощта на bababa7 и всички останали, които не останаха безучастни. Моля заключ на темата![]()
mersi mnogo![]()
Темата вече е за понита.
![]()
Всеки ден ми е екзистенциална криза.