- Форум
- По малко от всичко
- Кофата
- Превод (:
Може ли някой да ми даде точен превод на "I'd give you the world, but shook my ends, I don't do that" ? ;д
;/// поне shook my ends някой знае ли какво значии, много е важно! ;Д
"Бих ти дал света, но .............. , не го направих" - не съм сигурен.. А тоя израз shook my ends никога не съм го чувал..
FACEBOOK - Най-добрия начин FACE да не види BOOK дълго време :> ;dd
Тва shook my ends в буквален превод е "разтърси ми краищата", ама прибавено към останалото изречение, не откривам смисъл ;D
FACEBOOK - Най-добрия начин FACE да не види BOOK дълго време :> ;dd
не знам, но "i'm just asking" означава "аз съм просто краля на задниците"
дано съм ти помогнал![]()
![]()
![]()
тва изобщо къде го намери?
nvm, намерих го, една отвратителна песен
нали знаеш, че в такива песни имат навика да си измислят разни глупости?
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last