- Форум
- По малко от всичко
- Всичко тийн накуп
- nqkoi koito znae : Angliiski, italianski ili grycki :)
Ima li takyv ... mnogo e speshnoooooooooo :P
kaji moje da ti opmogna na angliiski-po to4no 6te se opitam ama ni6to ne obe6tavam...![]()
az sum dobre s angliiskia ...kazvai!
английски..ама ако поне кажеш за какво става дума,а?![]()
И ниЙ селянИТИ ВдявЪмИ ут ХангЛийски :P![]()
![]()
If your askin when i need u the answer is 4ever. If your askin if I`d leave u the answer id never. If your askin if i love u the answer is i do
Tva answer kakwo shte reche?
A za italianskiqq??? Trqq mi prevod na edna pesen
Tra te e il mare
answer-tva oznachava otgovor, otgovariam- ako ne se luja
Ако питаш кога имам нужда от теботговора е винаги.Ако питаш дали ще те оставя отговора е никога. Ако питаш обичам ли те
отговорът е ДА !
На Мноо развален английски написано... на америикаснки напрао
И написа всичко това за да питаш какво е answer![]()
И пусна цяла тема за няколко думи, чиито превод щеше да намериш в нета за секунди
![]()
Freaky бих казал
![]()
Cuberdyne_101
На доста развален ...Щом не го разбрах
От части
за италянския прати едно лс на етрускаПървоначално написано от Djursi
![]()
написах тая тема щото някой неща не ги схванах изобщо от буквален превод пък и не уча от много време англииски и съм го забравилаПървоначално написано от Cyberdyne_101
Етруска как е на писано? На кирилица или латиница?Първоначално написано от ^I don't give a fuck^
etrusca
imam poznat koito razbira grucki.napi6i mi kakvo e tva na grucki i 6te ti go prevedem
HORA,ZAPOMNETE-AZ SUM MOM4E!!!
You make me wanna call you in the middle of the night.
You make me wanna hold you till the morning light.
You make me wanna love, you make me wanna fall.
You make me wanna surrender my soul.
I know this is a feeling that I just can't fight.
Ти ме караш да те викам по средата на ноща.
Ти ме караш да те държа до сутринта.
Ти ме караш да обичам, ти ме караш да падам.
Ти ме караш да предавам душата си.
Аз знам, че с това чувство не мога да се боря.
Така ли се превежда???
В общи линии да![]()
Да предам душата си звучи по-![]()
![]()
Знам това е чувство, с което не мога да се боря![]()
и за гръцкия няма проблем имам преводачка която ще ми го преведе от гръцки на англ и оттам аз ще го преведа на бгПървоначално написано от final_fantasy_fan
но не давам гаранции...все пак ще се доверя доста на някаква програма
![]()
Да така е.Първоначално написано от Djursi