.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 3 от общо 3
  1. #1

    Превод на песен от испански...

    Испанският ми е още в зародиш, а ми трябва превода на една песен Ако някой испаноговорящ ми я преведе ще съм много щастлива, щото никъде не я намирам с превод Предварително благодаря


    Mujer de Lujo
    Ricardo Arjona
    Composiзгo: Ricardo Arjona

    Te vistes de azul para opacar el cielo,
    Y consigues espejos para estar bien segura,
    Que eres bella,
    Y que hay que ofrecerte tributos de sol si regalas un beso...

    Un narciso el instinto que domina tu esencia,
    Y es idiota el consumo de mi tiempo contigo,
    Sue

  2. #2
    Повече от фен
    Регистриран на
    Jul 2005
    Мнения
    413

    Re: Превод на песен от испански...

    Разкошна жена




    Обличаш се в синьо, за да замъглиш небето
    И се сдобиваш с огледала, за да си сигурна
    че си красива
    И трябва да предложиш tribute(en)на слънце, ако подариш една целувка


    Един нaрцис инстинктът които властва твоята същонст
    И е глупава консумацията на моето време с теб
    Неосъществени мечти( сънища)
    Тези които ми оставяш през живота


    За какво ми служи твоето тяло
    Като го управляваш с изплащане на дългове от тeзи които искаш да ми дадеш
    За какво ми служи устата ти
    Като падат целувките ти и ги събирам посрамен...
    Разкошна жена, Духовита жена(tsvetarska)
    Жена на смехове, ухание и прищевки с никакви бъдеща

    Разкошна жена, жена завеса...??
    Ще разкраси главата ти залата na един ловец на релекви


    Ще се опитам да намеря в един обикновен корем
    Топлотатта която разледеяването ми угаси толкова пъти
    И ще и дам за подаръци
    това което няма цена и няма и да има на пазара


    Пожелавам ти късметът които не заслужаваш
    Които не търсиш, които никога не ти е необходим
    Докато продължи
    това перфекно тяло което се хаби във времето


    За какво ми служат ръцете ти
    Като са толкова далеко от една ласка както аз от твоите сънища
    За какво са ми очите ти
    Като един дявол ги интересува дали си тръгвам или се появявам...

    Mujer de lujo, mujer florero,
    Mujer de risas, olor y caprichos con futuros de nada...

    Mujer de lujo, mujer cortina,
    Adornar
    “Ние сме болен продукт
    на своето време и вашия труд.
    Градски устроени празни съдби,
    със смъкнати гащи, навели глави. От срам.”

  3. #3
    Благодаря ти

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си